Skip to main content

Songs

Songs

Die zwei blauen Augen von meinem Schatz (1897)


Part of a series or song cycle:

Lieder eines fahrenden Gesellen


Sponsor a Song

This song has been sponsored!

Find out more about Sponsor a Song

Die zwei blauen Augen von meinem Schatz

Die zwei blauen Augen von meinem Schatz,
Die haben mich in die weite Welt geschickt.
Da mußt’ ich Abschied nehmen
Vom allerliebsten Platz!
O Augen blau, warum habt ihr mich angeblickt?
Nun hab’ ich ewig Leid und Grämen!
Ich bin ausgegangen in stiller Nacht,
Wohl über die dunkle Heide.
Hat mir niemand Ade gesagt, Ade!
Mein Gesell’ war Lieb’ und Leide!
Auf der Straße stand ein Lindenbaum,
Da hab’ ich zum ersten Mal im Schlaf geruht!
Unter dem Lindenbaum,
Der hat seine Blüten über mich geschneit,
Da wußt’ ich nicht, wie das Leben tut,
War alles, alles wieder gut!
Alles! Alles!
Lieb und Leid, und Welt und Traum!

The two blue eyes of my love

The two blue eyes of my love
Have sent me into the wide world.
I had to bid farewell
To the place I loved most!
O blue eyes, why did you look on me?
Grief and sorrow shall now be mine forever!
I set out in the still night,
Across the dark heath.
No one bade me farewell, farewell!
My companions were love and sorrow!
A lime tree stood by the roadside,
Where I first found peace in sleep!
Under the lime tree
Which snowed its blossom on me,
I was not aware of how life hurts,
And all, all was well once more!
All! All!
Love and sorrow, and world and dream!
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Sorry, no further description available.

Upcoming performances:

(As part of a song cycle/series:)

Previously performed at:

(As part of a song cycle/series:)

Sponsor a Song

Sponsor a Song from £25 - £100: enjoy seeing a credit or dedication alongside your song(s) of choice, and help ensure the future of Oxford Lieder.

Find out More