Skip to main content


Oxford Lieder Live Online


Von dem Greis geleitet (1851) Op.112

Part of a series or song cycle:

Der Rose Pilgerfahrt II (Op. 112)

Von dem Greis geleitet

Von dem Greis geleitet,
Mit dem Sonnenstrahl,
Kommt die Mädchenrose
Jetzt zur Mühl’ im Tal.
Auf dieser Bank, von Linden
Beschattet, harre mein!
Gesegne Gott den Schritt!
So soll das höchste Glück auf Erden,
Das heissersehnte, mir doch werden,
Teilnehmen wird an meinem Schmerz,
An meiner Lust ein Elternherz? –
Komm, liebes Kind, zu uns herein!
Wie, ist es Täuschung, ist es Schein?
Der Tochter gleicht sie auf ein Haar.
Mir ist so selig – wunderbar.
Nun, liebe Leute, hatt’ ich Recht?
Bewährt ist stets, was Ihr auch sprecht.
Ist’s nicht ein schmuckes Mägdelein
Der Rose gleich, so zart und fein?
Aus ihren Augen spricht es laut:
Wohl bin ich wert, dass ihr mir traut.
So fülle denn in Brust und Haus
Den leeren Platz der Toten aus!
O Wonne, o du Himmelslust,
Ihr nehmt mich an die Elternbrust.
Nehmt meiner Liebe ganzen Schatz,
Nur lasst mir diesen teuren Platz.
Müller und Müllerin:
O Wonne, o du Himmelslust,
Wir halten dich an uns’rer Brust,
Wir geben dir den besten Platz,
Sei deine Liebe uns Ersatz.
O Wonne, o du Himmelslust,
Sie ruht an treuer Elternbrust;
So wird ihr doch an diesem Platz
Für manches Leiden nun Ersatz.

Led by the old man

Led by the old man,
With the sunbeams,
The girl-rose comes
To the mill in the valley.
Upon this bench, by lime trees
Shaded, await me!
May God bless your footsteps!
So shall the greatest happiness on earth,
Much longed for, yet come to me,
That a parent’s heart shall partake
Of my sorrows and my joys?
Dear child, come in to us!
How can this be? Is it an illusion?
Miller’s wife:
She looks exactly like our daughter.
I am so happy – it’s wonderful.
Now, dear people, was I right?
Whatever you say turns out to be true.
Is she not a fine-looking girl?
Just like a rose, so delicate and pretty?
One can read it clearly in her eyes:
I am worthy of your trust.
Miller’s wife:
Therefore, in our bosom and our house,
Fill the empty place of the deceased.
Oh rapture, oh you joy of heaven,
You take me to your bosom as parents;
Take the whole treasure of my love,
Only let me remain in this dear place.
Miller and Miller’s wife:
Oh rapture, oh you joy of heaven,
We hold you to our bosom,
We give you the best place
May your love be a replacement for us.
Oh rapture, oh you joy of heaven,
She rests upon the bosom of loyal parents;
Thus in this place she shall find
Recompense now for many a sorrow.
Translations by Sharon Krebs first published in 2009 at, and reprinted by Carus-Verlag

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.


Robert Schumann was a German composer and influential music critic. He is widely regarded as one of the greatest composers of the Romantic era. Schumann left the study of law, intending to pursue a career as a virtuoso pianist. He had been assured by his teacher Friedrich Wieck that he could become the finest pianist in Europe, but a hand injury ended this dream. Schumann then focused his musical energies on composing.

Schumann's published compositions were written exclusively for the piano until 1840; he later composed works for piano and orchestra; many Lieder (songs for voice and piano); four symphonies; an opera; and other orchestral, choral, and chamber works. Works such as KinderszenenAlbum für die JugendBlumenstück, the Sonatas and Albumblätter are among his most famous. His writings about music appeared mostly in the Neue Zeitschrift für Musik (New Journal for Music), a Leipzig-based publication which he jointly founded.

In 1840, Schumann married Friedrich Wieck's daughter Clara, against the wishes of her father, following a long and acrimonious legal battle, which found in favor of Clara and Robert. Clara also composed music and had a considerable concert career as a pianist, the earnings from which formed a substantial part of her father's fortune.

Schumann suffered from a lifelong mental disorder, first manifesting itself in 1833 as a severe melancholic depressive episode, which recurred several times alternating with phases of ‘exaltation’ and increasingly also delusional ideas of being poisoned or threatened with metallic items. After a suicide attempt in 1854, Schumann was admitted to amental asylum, at his own request, in Endenich near Bonn. Diagnosed with "psychotic melancholia", Schumann died two years later in 1856 without having recovered from his mental illness.

Taken from wikipedia. To read the rest of the article, please click here.

See Full Entry

Sorry, no further description available.

Previously performed at:

(As part of a song cycle/series:)

Mailing List