Skip to main content


Oxford Lieder Live Online


Bist du im Wald gewandelt (1851) Op.112

Part of a series or song cycle:

Der Rose Pilgerfahrt II (Op. 112)

Bist du im Wald gewandelt

Bist du im Wald gewandelt,
Wenn’s drin so heimlich rauscht,
Wenn aus den hohen Büschen
Das Wild, aufhorchend, lauscht?
Bist du im Wald gewandelt,
Wenn drin das Frühlicht geht,
Und purpurrot die Tanne
Im Morgenscheine steht?
Hast du da recht verstanden
Des Waldes zaubrisch Grün,
Sein heimlich süsses Rauschen,
Und seine Melodien? –
O Herz, wenn dir die Erde
Nicht hält, was sie versprach,
Wenn Lieb’ und Treu’ die Schwüre
In arger Falschheit brach,
Dann Komm’, rufts aus dem Wald,
Komm’ her in meine Ruh’,
Mein leises, kühles Rauschen
Küsst deine Wunden zu.
Bist du im Wald geblieben,
Wenn’s still zum Abend wird,
nur durch die dunklen Tannen
Der letzte Lichtstrahl irrt;
Bist du im Wald geblieben,
Wenn sich das Mondenlicht
Wie eine Silberbinde
Um jedes Bäumchen flicht;
Hast du da, an dem Herzen
Des Waldes angedrückt,
Nicht selig froh zum Himmel
Dein Nachtgebet geschickt?
O Herz, wenn dich die Menschen
Verwunden bis zum Tod,
Dann klage du, dem Walde
Vertrauend, deine Not.
Dann wird aus seinem Dunkel,
Aus seinem Wundergrün,
Beseligend zum Herzen
Des Trostes Engel zieh’n.

Have you walked in the forest

Men’s chorus:
Have you walked in the forest,
When it rustles so secretly,
When from within the high bushes
The wild animals prick up their ears to listen?
Have you walked in the forest,
In the early morning light,
When the firs stand crimson
In the shining light of the morn?
Did you truly comprehend there
The magical green of the forest,
The sweet secret rustling,
And its melodies?
O heart, if the world
Breaks the promises it made you,
When love and faithfulness
Break their vows with dreadful duplicity,
Then the forest calls, “Come,
Come here to my restfulness,
My quiet, cool soughing
Shall healingly kiss your wounds.”
Have you lingered in the forest,
When it quietens toward evening,
And only through the dark firs
The last ray of light meanders;
Have you lingered in the forest,
When the moonlight
Like a silver drapery
Is twined about every tree;
Have you not there, pressed
Against the heart of the forest,
Blissfully sent up
Your evening prayer to heaven?
O heart, when people
Wound you unto death,
Then utter your lament, trustingly
Tell your woes to the forest.
Then from its darkness,
From its wondrous green,
The angel of comfort shall come
Into your heart, bringing bliss.
Translations by Sharon Krebs first published in 2009 at, and reprinted by Carus-Verlag

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.


Robert Schumann was a German composer and influential music critic. He is widely regarded as one of the greatest composers of the Romantic era. Schumann left the study of law, intending to pursue a career as a virtuoso pianist. He had been assured by his teacher Friedrich Wieck that he could become the finest pianist in Europe, but a hand injury ended this dream. Schumann then focused his musical energies on composing.

Schumann's published compositions were written exclusively for the piano until 1840; he later composed works for piano and orchestra; many Lieder (songs for voice and piano); four symphonies; an opera; and other orchestral, choral, and chamber works. Works such as KinderszenenAlbum für die JugendBlumenstück, the Sonatas and Albumblätter are among his most famous. His writings about music appeared mostly in the Neue Zeitschrift für Musik (New Journal for Music), a Leipzig-based publication which he jointly founded.

In 1840, Schumann married Friedrich Wieck's daughter Clara, against the wishes of her father, following a long and acrimonious legal battle, which found in favor of Clara and Robert. Clara also composed music and had a considerable concert career as a pianist, the earnings from which formed a substantial part of her father's fortune.

Schumann suffered from a lifelong mental disorder, first manifesting itself in 1833 as a severe melancholic depressive episode, which recurred several times alternating with phases of ‘exaltation’ and increasingly also delusional ideas of being poisoned or threatened with metallic items. After a suicide attempt in 1854, Schumann was admitted to amental asylum, at his own request, in Endenich near Bonn. Diagnosed with "psychotic melancholia", Schumann died two years later in 1856 without having recovered from his mental illness.

Taken from wikipedia. To read the rest of the article, please click here.

See Full Entry

Sorry, no further description available.

Previously performed at:

(As part of a song cycle/series:)

Mailing List