Skip to main content



Bei Männern, welche Liebe fühlen (1791) K620

Part of a series or song cycle:

Die Zauberflöte (K620)

Bei Männern, welche Liebe fühlen

Bei Männern, welche Liebe fühlen,
fehlt auch ein gutes Herze nicht.
Die süßen Triebe mitzufühlen,
ist dann der Weiber erste Pflicht.
Wir wollen uns der Liebe freu’n,
wir leben durch die Lieb’ allein.
Die Lieb’ versüßet jede Plage,
ihr opfert jede Kreatur.
Sie würzet uns’re Lebenstage,
sie wirkt im Kreise der Natur.
Ihr hoher Zweck zeigt deutlich an:
nichts Edler’s sei, als Weib und Mann.
Mann und Weib, und Weib und Mann,
reichen an die Gottheit an.

Men who feel the call of love

Men who feel the call of love
Do not lack a gentle heart.
To share these sweet desires
Is women’s first duty.
We shall rejoice in love,
We live for love alone.
Love sweetens every sorrow,
All creatures pay it homage.
Love adds spice to our days on earth,
Love is at work throughout all nature.
Its exalted goal is manifest:
Nothing is more noble than man and wife.
Man and wife, and wife and man,
Attain divinity.
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.


Wolfgang Amadeus Mozart (27 January 1756 – 5 December 1791), baptised as Johannes Chrysostomus Wolfgangus Theophilus Mozart,[b] was a prolific and influential composer of the classical era. 

Read more here.

See Full Entry

Sorry, no further description available.

Previously performed at:

(As part of a song cycle/series:)

About Oxford Lieder

Oxford Lieder is one of the world's leading promoters of song and the winner of a prestigious Royal Philharmonic Society Award. The focal point of each year is the two-week Oxford Lieder Festival in October.

Find out More

Mailing List