Skip to main content



Papagena! Papagena! Weibchen! Täubchen! (1791) K620

Part of a series or song cycle:

Die Zauberflöte (K620)

Papagena! Papagena! Weibchen! Täubchen!

Papagena! Papagena! Papagena!
Weibchen! Täubchen! meine Schöne! –
Vergebens! Ach! sie ist verloren!
ich bin zum Unglück schon geboren! –
Ich plauderte, und das war schlecht,
und drum geschieht es mir schon recht! –
Seit ich gekostet diesen Wein –
seit ich das schöne Weibchen sah,
so brennt’s im Herzenskämmerlein,
so zwicket’s hier, so zwicket’s da!
Papagena! Herzensweibchen!
Papagena liebes Täubchen!
’S ist umsonst, es ist vergebens,
müde bin ich meines Lebens!
Sterben macht der Lieb’ ein End,
wenn’s im Herzen noch so brennt.
Diesen Baum da will ich zieren,
mir an ihm den Hals zuschnüren,
weil das Leben mir mißfällt,
gute Nacht, du falsche Welt! –
Weil du böse an mir handelst,
mir kein schönes Kind zubandelst,
so ist’s aus, so sterbe ich.
Schöne Mädchen, denkt an mich! –
Will sich eine um mich Armen,
eh’ ich hänge, noch erbarmen –
wohl, so laß ich’s diesmal sein!
Rufet nur, Ja oder Nein! –
Keine hört mich! alles stille!
Also ist es euer Wille!
Papageno frisch hinauf,
ende deinen Lebenslauf.
Nun! ich warte noch! es sei –
bis man zählet: eins, zwei, drei!
eins! zwei! drei!
Nun wohlan! es bleibt dabei!
Weil mich nichts zurücke hält,
gute Nacht, du falsche Welt!

Papagena, Papagena! Little woman, little dove!

Papagena, Papagena, Papagena!
Little woman, little dove, my sweet!
In vain! Alas, I have lost her!
I was born to be wretched.
I chattered, and that was bad,
And so it serves me right.
Ever since I tasted that wine ...
Ever since I saw that lovely woman,
My little heart has been on fire,
Aching here and aching there.
Papagena, love of my life!
Papagena, my sweet little dove!
It’s all in vain, to no avail!
I am tired of living!
Death will put an end to love,
Though my heart still burns with longing
I shall now adorn this tree,
By hanging from it by my neck,
Because I dislike life so much,
Good night, treacherous world.
Since you have treated me so badly,
Since you grant me no sweetheart –
All is finished, I shall die.
Beautiful girls, think of me.
If but one girl will pity poor me
Before I string myself up –
I’ll refrain from killing myself!
Just cry out: yes or no! –
No one hears me, not a sound!
Is that your will, then?
Quick, Papageno, string yourself up!
Put an end to this life of yours.
I’ll wait a little longer, just to see,
Until I’ve counted one, two, three.
One! Two! Three!
All right, then, let it be,
Since there’s nothing to hold me back!
Good night, treacherous world.
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.


Wolfgang Amadeus Mozart (27 January 1756 – 5 December 1791), baptised as Johannes Chrysostomus Wolfgangus Theophilus Mozart,[b] was a prolific and influential composer of the classical era. 

Read more here.

See Full Entry

Sorry, no further description available.

Previously performed at:

(As part of a song cycle/series:)

About Oxford Lieder

Oxford Lieder is one of the world's leading promoters of song and the winner of a prestigious Royal Philharmonic Society Award. The focal point of each year is the two-week Oxford Lieder Festival in October.

Find out More

Mailing List