Skip to main content

Songs

Songs

Rheinlegendchen (1991)


Part of a series or song cycle:

Des Knaben Wunderhorn


Rheinlegendchen

Bald gras ich am Neckar,
Bald gras ich am Rhein,
Bald hab ich ein Schätzel,
Bald bin ich allein.
Was hilft mir das Grasen,
Wenn d’Sichel nicht schneidt,
Was hilft mir ein Schätzel,
Wenn’s bei mir nicht bleibt.
So soll ich denn grasen
Am Neckar, am Rhein,
So werf ich mein goldenes
Ringlein hinein.
Es fließet im Neckar
Und fließet im Rhein,
Soll schwimmen hinunter
Ins Meer tief hinein.
Und schwimmt es das Ringlein,
So frißt es ein Fisch,
Das Fischlein soll kommen
Aufs Königs sein Tisch!
Der König tät fragen,
Wems Ringlein sollt sein?
Da tät mein Schatz sagen,
Das Ringlein g’hört mein.
Mein Schätzlein tät springen,
Berg auf und Berg ein,
Tät mir wiedrum bringen
Das Goldringlein fein.
Kannst grasen am Neckar,
Kannst grasen am Rhein,
Wirf du mir nur immer
Dein Ringlein hinein.

Little Rhine Legend

I mow by the Neckar,
I mow by the Rhine;
At times I’ve a sweetheart,
At times I’m alone.
What use is mowing,
If the sickle won’t cut,
What use is a sweetheart,
If she’ll not stay.
So if I’m to mow
By the Neckar, and Rhine,
I’ll throw in their waters
My little gold ring.
It’ll flow in the Neckar
And flow in the Rhine,
And float right away
To the depths of the sea.
And floating, the ring
Will be gulped by a fish,
The fish will be served
At the King’s own table.
The King will enquire
Whose ring it might be;
My sweetheart will say
The ring belongs to me.
My sweetheart will bound
Over hill, over dale,
And bring back to me
My little gold ring.
You can mow by the Neckar
And mow by the Rhine,
If you’ll always keep throwing
Your ring in for me.
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Composer

Gustav Mahler (7 July 1860 – 18 May 1911) was an Austro-Bohemian late-Romantic composer and conductor.

Read more about him here.


See Full Entry

Sorry, no further description available.