Skip to main content



Der Knabe und das Immlein no.2

Part of a series or song cycle:


Der Knabe und das Immlein

Im Weinberg auf der Höhe
Ein Häuslein steht so windebang,
Hat weder Tür noch Fenster,
Die Weile wird ihm lang.
Und ist der Tag so schwüle,
Sind all verstummt die Vögelein,
Summt an der Sonnenblume
Ein Immlein ganz allein.
Mein Lieb hat einen Garten,
Da steht ein hübsches Immenhaus:
Kommst du daher geflogen?
Schickt sie dich nach mir aus?
„O nein, du feiner Knabe,
Es hieß mich niemand Boten gehn;
Dieses Kind weiß nichts von Lieben,
Hat dich noch kaum gesehn.
Was wüßten auch die Mädchen,
Wenn sie kaum aus der Schule sind!
Dein herzallerliebstes Schätzchen
Ist noch ein Mutterkind.
Ich bring ihm Wachs und Honig;
Ade! – ich hab ein ganzes Pfund;
Wie wird das Schätzchen lachen,
Ihm wässert schon der Mund.“
Ach, wolltest du ihr sagen,
Ich wüßte, was viel süßer ist:
Nichts Lieblichers auf Erden
Als wenn man herzt und küßt!

The Boy and the Bee

On the hill-top vineyard
There stands a hut so timidly,
It has neither door nor window
And feels time dragging by.
And when the day’s so sultry
And every little bird is silent,
A solitary bee
Buzzes round the sunflower.
My sweetheart has a garden
With a pretty beehive in it:
Is that where you’ve flown from?
Did she send you to me?
‘Oh no, you handsome boy,
No one bade me bear messages;
This child knows nothing of love,
Has scarcely even noticed you.
What can girls know
When hardly out of school!
Your beloved sweetheart
Is still her mother’s child.
I bring her wax and honey;
Farewell! – I’ve gathered a whole pound;
How your beloved will laugh!
Her mouth’s already watering.’
Ah, if only you would tell her,
I know of something much sweeter:
There’s nothing lovelier on earth
Than when one hugs and kisses!
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)


Hugo Philipp Jacob Wolf was an Austrian composer of Slovene origin. He is particularly known for his art song, or Lieder. His Lieder display a concentrated expressive intensity unique to Wolf. 

Read more here.

See Full Entry


Eduard Friedrich Mörike was a German Romantic poet.

Mörike was born in Ludwigsburg. His father was Karl Friedrich Mörike (d. 1817), a district medical councilor; his mother was Charlotte Bayer. He attended the Latin school at Ludwigsburg, and the seminary at Urach (1818) where he made the acquaintance of Wilhelm Hartlaub and Wilhelm Waiblinger. He then studied theology at the Seminary of Tübingen where he met Ludwig Bauer, David Friedrich Strauss and F. T. Vischer.

He followed an ecclesiastical career, becoming a Lutheran pastor. In 1834 he was appointed pastor of Cleversulzbach near Weinsberg, and, after his early retirement for reasons of health, in 1851 became professor of German literature at the Katharinenstift in Stuttgart. This office he held until his retirement in 1866; but he continued to live in Stuttgart until his death. In what political and social views he espoused, he was monarchist and conservative.

Taken from Wikipedia. To view the full article, please click here.

See Full Entry

Sorry, no further description available.