Skip to main content



Traumgekrönt (1907)

Part of a series or song cycle:

Sieben frühe Lieder


Das war der Tag der weißen Chrysanthemen, –
mir bangte fast vor seiner Pracht …
Und dann, dann kamst du mir die Seele nehmen
tief in der Nacht.
Mir war so bang, und du kamst lieb und leise, –
ich hatte grad im Traum an dich gedacht.
Du kamst, und leis wie eine Märchenweise
erklang die Nacht …

Crowned with dreams

That was the day of the white chrysanthemums –
Its brilliance almost frightened me ...
And then, then you came to take my soul
at the dead of night.
I was so frightened, and you came sweetly and gently,
I had been thinking of you in my dreams.
You came, and soft as a fairy tune
the night rang out …
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Sorry, no further description available.

Previously performed at:

(As part of a song cycle/series:)

Sponsor a Song

Sponsor a Song from £25 - £100: enjoy seeing a credit or dedication alongside your song(s) of choice, and help ensure the future of Oxford Lieder.

Find out More