Skip to main content



Sommertage (1907)

Part of a series or song cycle:

Sieben frühe Lieder


Nun ziehen Tage über die Welt,
gesandt aus blauer Ewigkeit,
im Sommerwind verweht die Zeit.
Nun windet nächtens der Herr
Sternenkränze mit seliger Hand
über Wander- und Wunderland.
O Herz, was kann in diesen Tagen
dein hellstes Wanderlied denn sagen
von deiner tiefen, tiefen Lust:
Im Wiesensang verstummt die Brust,
nun schweigt das Wort, wo Bild um Bild
zu dir zieht und dich ganz erfüllt.

Summer days

Days, sent from blue eternity,
journey now across the world,
time drifts away in the summer wind.
The Lord at night now garlands
star-chains with his blessed hand
across lands of wandering and wonder.
In these days, O heart, what can
your brightest travel-song say
of your deep, deep joy?
The heart falls silent in the meadows’ song,
words now cease when image after image
comes to you and fills you utterly.
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Sorry, no further description available.

Previously performed at:

(As part of a song cycle/series:)

Sponsor a Song

Sponsor a Song from £25 - £100: enjoy seeing a credit or dedication alongside your song(s) of choice, and help ensure the future of Oxford Lieder.

Find out More