Skip to main content



Mond, so gehst du wieder auf (1920) Op. 14

Part of a series or song cycle:

Lieder des Abschieds (Op. 14)

Mond, so gehst du wieder auf

Mond, so gehst du wieder auf
Über’m dunklen Tal der ungeweinten Tränen?
Lehr, so lehr’s mich doch, mich nicht nach ihr zu sehnen,
Blaß zu machen Blutes Lauf,
Dies Leid nicht zu erleiden,
Aus zweier Menschen Scheiden.
Sieh’, in Nebel hüllst du dich.
Doch verfinstern kannst du nicht den Glanz der Bilder,
Die mir weher jede Nacht erweckt und wilder.
Ach! Im Tiefsten fühle ich:
Das Herz, das sich mußt’ trennen,
Wird ohne Ende brennen.

Moon, thus you rise once more

Moon, thus you rise once more
Over the dark valley of unwept tears!
Teach, teach me not to yearn for her,
To make my blood run pale,
Not to suffer this sorrow,
Caused when two souls part.
See, you shroud yourself in mist.
Yet you cannot darken the bright images
That the night arouses in me with wilder and fiercer pain.
Ah! I feel in the depths of my being:
The heart that has suffered separation
Will burn eternally.
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.


Erich Wolfgang Korngold was an Austrian-born composer and conductor, and a notable figure in the history of Hollywood as a composer for films.

Read more here.

See Full Entry

Sorry, no further description available.

Mailing List