Skip to main content

Songs

Songs

Wunden trägst du, mein Geliebter (1890) no.10


Part of a series or song cycle:

Spanisches Liederbuch: Geistliche Lieder


Wunden trägst du, mein Geliebter

Wunden trägst du mein Geliebter,
Und sie schmerzen dich;
Trüg’ ich sie statt deiner, ich!
Herr, wer wagt’ es so zu färben
Deine Stirn mit Blut und Schweiss?
„Diese Male sind der Preis,
Dich, o Seele, zu erwerben.
An den Wunden muss ich sterben,
Weil ich dich geliebt so heiss.“
Könnt’ ich, Herr, für dich sie tragen,
Da es Todeswunden sind.
„Wenn dies Leid dich rührt, mein Kind,
Magst du Lebenswunden sagen:
Ihrer keine ward geschlagen,
Draus für dich nicht Leben rinnt.“
Ach, wie mir in Herz und Sinnen
Deine Qual so wehe tut!
„Härtres noch mit treuem Mut
Trüg’ ich froh, dich zu gewinnen;
Denn nur der weiss recht zu minnen,
Der da stirbt vor Liebesglut.“
Wunden trägst du mein Geliebter,
Und sie schmerzen dich;
Trüg’ ich sie statt deiner, ich!

Thou art wounded, my belovèd Lord,

Thou art wounded, my belovèd Lord,
And dost suffer pain;
Would I could bear it for Thee!
Lord, who dared so to stain
Thy brow with blood and sweat?
“These wounds are the price
Of redeeming you, O soul.
From these wounds I must die
For my great love of you.”
I could I bear them, Lord, for Thee,
Since they are mortal wounds.
“If this suffering moves you, child,
You may call them living wounds:
Not one of them was made, from which
Life does not flow for you.”
Ah, how my heart and mind
Ache with Thy anguish!
“Harsher yet with true courage,
I’d gladly endure to redeem you;
For he alone knows how to love
Who has died for ardent love.”
Thou art wounded, my belovèd Lord,
And dost suffer pain;
Would I could bear it for Thee!
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Composer

Hugo Philipp Jacob Wolf was an Austrian composer of Slovene origin. He is particularly known for his art song, or Lieder. His Lieder display a concentrated expressive intensity unique to Wolf. 

Read more here.


See Full Entry

Poet

Emanuel von Geibel , German poet and playwright.
He was born at Lübeck, the son of a pastor. He was originally intended for his father's profession and studied at Bonn and Berlin, but his real interests lay not in theology but in classical and romance philology. In 1838 he accepted a tutorship at Athens, where he remained until 1840. In the same year he published, in conjunction with his friend Ernst Curtius, a volume of translations from Greek. His first poems were published in a volume entitled Zeitstimmen in 1841. In 1842 he entered the service of Frederick William IV, the king of Prussia, with an annual stipend of 300 thalers; under whom he produced König Roderich (1843), a tragedy, König Sigurds Brautfahrt (1846), an epic, and Juniuslieder (1848), lyrics in a more spirited and manlier style than his early poems.

Taken from Wikipedia. To view the full article, please click here.


See Full Entry

Source Text by:


Sorry, no further description available.

Sponsor a Song

Sponsor a Song from £25 - £100: enjoy seeing a credit or dedication alongside your song(s) of choice, and help ensure the future of Oxford Lieder.

Find out More