Skip to main content



In der Campagna (1899) Op. 41 no.2

In der Campagna

Ich grüsse die Sonne, die dort versinkt,
Ich grüsse des Meeres schweigende Fluten,
Das durstig die Gluten trinkt,
Die lautlos an seinem Herzen verbluten.
Ich grüsse die Ebene, wie liegt sie still,
Des Abends geheimnisvoll-dämmernde Weite,
Durch die ich – der ich nach Hause will –
Nun schneller und immer schneller schreite!
Wie ist die Brust von Glück geschwellt!
Mich umgaukelt die luftige Schar meiner Lieder,
Und ich grüsse die Welt, diese herrliche Welt!
Ich grüsse sie – morgen seh’ ich sie wieder!

In the Campagna

I greet the sun setting there,
I greet the silent swell of the sea,
As it thirstily, thirstily drinks in the glow,
Silently bleeding away at its heart.
I greet the plain, how quietly it lies,
The evening’s mysterious, twilit expanse,
Through which I pass, heading home
Ever faster and faster!
How my breast swells with joy,
Surrounded by the airy throng of my songs,
I greet the world, this splendid world!
I greet them all, for I shall see them again tomorrow!
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.


Richard Georg Strauss was a German composer of the late Romantic and early modern eras. He is particularly well-known for his operas, Lieder, and tone poems. 

Read more here.

See Full Entry

Sorry, no further description available.

Mailing List