
Songs
Mein Herz ist stumm
(1888)
Op. 19 no.6
Mein Herz ist stumm
Mein Herz ist stumm, mein Herz ist kalt, Erstarrt in des Winters Eise;Bisweilen in seiner Tiefe nur walltUnd zittert und regt sichs leise.Dann ists, als ob ein mildes ThaunDie Decke des Frostes breche;Durch grünende Wälder, blühende AunMurmeln von Neuem die Bäche.Und Hörnerklang, von Blatt zu BlattVom Frühlingswinde getragen,Dringt aus den Schluchten ans Ohr mir matt, Wie ein Ruf aus seligen Tagen.Doch das alternde Herz wird jung nicht mehr, Das Echo sterbenden SchallesTönt ferner, immer ferner her,Und wieder erstarrt liegt Alles.
My heart is silent
My heart is silent, my heart is cold, Frozen in the winter’s ice;Only occasionally in its depthsDoes it flutter, and quiver and gently stir.It seems then as if a gentle thawBreaks the surface of the frost;Through burgeoning wood and blossoming mead The brooklets once more murmur.And the sound of horns, borne from leaf to leaf By the winds of spring,Rising from ravines, falls faintly on my ear, Like a call from blissful days.Yet my ageing heart will not be young again, The echo of the dying soundComes from ever further away,And all once more is frozen.
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.
Composer
Richard Georg Strauss was a German composer of the late Romantic and early modern eras. He is particularly well-known for his operas, Lieder, and tone poems.
Read more here.
See Full Entry
Sorry, no further description available.
Mein Herz ist stumm
Mein Herz ist stumm, mein Herz ist kalt,
Erstarrt in des Winters Eise;
Bisweilen in seiner Tiefe nur wallt
Und zittert und regt sichs leise.
Dann ists, als ob ein mildes Thaun
Die Decke des Frostes breche;
Durch grünende Wälder, blühende Aun
Murmeln von Neuem die Bäche.
Und Hörnerklang, von Blatt zu Blatt
Vom Frühlingswinde getragen,
Dringt aus den Schluchten ans Ohr mir matt,
Wie ein Ruf aus seligen Tagen.
Doch das alternde Herz wird jung nicht mehr,
Das Echo sterbenden Schalles
Tönt ferner, immer ferner her,
Und wieder erstarrt liegt Alles.
My heart is silent
My heart is silent, my heart is cold,
Frozen in the winter’s ice;
Only occasionally in its depths
Does it flutter, and quiver and gently stir.
It seems then as if a gentle thaw
Breaks the surface of the frost;
Through burgeoning wood and blossoming mead
The brooklets once more murmur.
And the sound of horns, borne from leaf to leaf
By the winds of spring,
Rising from ravines, falls faintly on my ear,
Like a call from blissful days.
Yet my ageing heart will not be young again,
The echo of the dying sound
Comes from ever further away,
And all once more is frozen.
If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.
Composer
Richard Georg Strauss was a German composer of the late Romantic and early modern eras. He is particularly well-known for his operas, Lieder, and tone poems.
Read more here.
See Full Entry
Sorry, no further description available.