
Songs
Der Einsame im Herbst
(1908)
Part of a series or song cycle:
Das Lied von der Erde (orch. Schoenberg)
Der Einsame im Herbst
Herbstnebel wallen bläulich überm See,
Vom Reif bezogen stehen alle Gräser;
Man meint, ein Künstler habe Staub vom Jade
Über die feinen Blüten ausgestreut.
Der süße Duft der Blumen is verflogen;
Ein kalter Wind beugt ihre Stengel nieder;
Bald werden die verwelkten, goldnen Blätter
Der Lotosblüten auf dem Wasser ziehn.
Mein Herz ist müde. Meine kleine Lampe
Erlosch mit Knistern, es gemahnt mich an den Schlaf.
Ich komm' zu dir, traute Ruhestätte,
Ja, gib mir Ruh, ich hab Erquickung not!
Ich weine viel in meinen Einsamkeiten,
Der Herbst in meinem Herzen währt zu lange;
Sonne der Liebe, willst du nie mehr scheinen,
Um meine bittern Tränen mild aufzutrocknen?
The lonely one in autumn
Bluish autumn mists drift over the lake,
Each blade of grass is covered with rime,
As though an artist had strewn jade-dust
Over the delicate blossoms.
The sweet fragrance of the flowers has faded,
A cold wind bends low their stems;
Soon the withered golden petals
Of the lotus-flower will drift on the water.
My heart is weary. My little lamp
Guttered with a hiss, it summons me to sleep.
I come to you, beloved resting-place, -
You, give me rest, I need to be refreshed!
I weep much in my loneliness,
The autumn in my heart persists too long;
Sun of love, will you never shine again
And dry up tenderly my bitter tears?
If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.
Composer
Gustav Mahler (7 July 1860 – 18 May 1911) was an Austro-Bohemian late-Romantic composer and conductor.
Read more about him here.
See Full Entry
Sorry, no further description available.