Skip to main content



Die Zeitlose (1885) Op. 10 no.7

Die Zeitlose

Auf frisch gemähtem Weideplatz
Steht einsam die Zeitlose,
Den Leib von einer Lilie,
Die Farb’ von einer Rose.
Doch es ist Gift, was aus dem Kelch,
Dem reinen, blinkt so rötlich—
Die letzte Blum’, die letzte Lieb’
Sind beide schön, doch tödlich.

The meadow saffron

On a freshly mown meadow
Stands the meadow saffron alone,
The body of a lily,
The colour of a rose.
But it is poison that glistens so rosily
From the pure chalice;
The last flower, the last love
Are both beautiful, but deadly.
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.


Richard Georg Strauss was a German composer of the late Romantic and early modern eras. He is particularly well-known for his operas, Lieder, and tone poems. 

Read more here.

See Full Entry

Sorry, no further description available.

Previously performed at:

About Oxford Lieder

Oxford Lieder is one of the world's leading promoters of song and the winner of a prestigious Royal Philharmonic Society Award. The focal point of each year is the two-week Oxford Lieder Festival in October.

Find out More

Mailing List