Skip to main content



Wozu noch, Mädchen, soll es frommen (1888) Op. 19 no.1

Wozu noch, Mädchen, soll es frommen

Wozu noch, Mädchen, soll es frommen,
Daß du vor mir Verstellung übst?
Heiß froh das neue Glück willkommen
Und sag es offen, daß du liebst!
An deines Busens höherm Schwellen,
Dem Wangenrot, das kommt und geht,
Ward dein Geheimnis von den Quellen,
Den Blumengeistern längst erspäht.
Die Wogen murmelns in den Grotten,
Es flüsterts leis der Abendwind,
Wo du vorbei gehst, hörst du’s spotten:
Wir wissen es seit lange, Kind!

What is the purpose, my sweet

What is the purpose, my sweet,
Of trying to deceive me?
Bid your new bliss a joyful welcome
And say openly that you’re in love!
The quickened stirring of your breast,
The way your blushes come and go,
Have long since revealed your secret
To fountains and flower-sprites.
The waves murmur it in caverns,
The evening breezes whisper it,
Wherever you go, you hear them mocking:
We’ve known it a long time, child!
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.


Richard Georg Strauss was a German composer of the late Romantic and early modern eras. He is particularly well-known for his operas, Lieder, and tone poems. 

Read more here.

See Full Entry

Sorry, no further description available.

Mailing List