Skip to main content



Für funfzehn Pfennige (1897) Op. 36 no.2

Für funfzehn Pfennige

Das Mägdlein will ein’ Freier habn,
Und sollt’ sie’n aus der Erde grabn,
Für funfzehn Pfennige.
Sie grub wohl ein, sie grub wohl aus,
Und grub nur einen Schreiber heraus,
Für funfzehn Pfennige.
Der Schreiber hatt’ des Gelds zu viel,
Er kauft dem Mädchen, was sie will,
Für funfzehn Pfennige.
Er kauft ihr einen Gürtel schmal,
Der starrt von Gold wohl überall,
Für funfzehn Pfennige.
Er kauft ihr einen breiten Hut,
Der wär’ wohl für die Sonne gut,
Für funfzehn Pfennige.
Wohl für die Sonn’, wohl für den Wind,
Bleib du bei mir, mein liebes Kind,
Für funfzehn Pfennige.
Bleibst du bei mir, bleib’ ich bei dir,
All meine Güter schenk’ ich dir,
Sind funfzehn Pfennige.
Behalt dein Gut, laß mir mein Mut,
Kein’ and’re doch dich nehmen tut,
Für funfzehn Pfennige.
Dein’ guten Mut, den mag ich nicht,
Hast traun von treuer Liebe nicht,
Für funfzehn Pfennige.
Dein Herz ist wie ein Taubenhaus,
Gebt einer ’nein, der and’re aus,
Für funfzehn Pfennige.

For fifteen pence

The girl wishes to have a lover,
Even if she had to dig him from the ground,
For fifteen pence.
She dug down deep, she dug up the earth,
And only dug herself a clerk,
For fifteen pence.
The clerk had too much money,
He buys the girl whatever she wants,
For fifteen pence.
He buys her a narrow girdle,
Which glistens golden everywhere,
For fifteen pence.
He buys her a broad-rimmed hat,
Which would be fine for the sun,
For fifteen pence.
Fine for the sun, fine for the wind,
Stay with me, my dear child,
For fifteen pence.
If you stay with me, I’ll stay with you,
I shall give you all I have—
For fifteen pence.
Keep your wealth, let me stay merry—
No one else will have you
For fifteen pence.
I do not like your merriness,
You do not feel true love,
For fifteen pence.
Your heart is like a dovecote,
As one enters, another leaves,
For fifteen pence.
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.


Richard Georg Strauss was a German composer of the late Romantic and early modern eras. He is particularly well-known for his operas, Lieder, and tone poems. 

Read more here.

See Full Entry

Sorry, no further description available.

Mailing List