Skip to main content



Winterlied (1880)


Über Berg und Tal
Mit lautem Schall
Tönet ein Liedchen.
Durch Schnee und Eis
Dringt es so heiß
Bis zu dem Hüttchen.
Wo das Feuer brummt,
Wo das Rädchen summt
Im traulichen Stübchen.
Um den Tisch herum
Sitzen sie stumm.
Hörst du mich, Liebchen?
Im kalten Schnee,
Sieh! wie ich steh',
Sing' zu Dir, Mädchen!
Hat denn mein Lied
So dich erglüht
Oder das Rädchen?
O liebliche Zeit
Wie bist du so weit!
O selige Stunden!
Ach nur ein Blick
War unser Glück.
Ewig verschwunden!

Winter song

Over hill and dale
Resounding loudly
A little song rings out.
Through snow and ice
It burns its way
To your little hut
Where the fire crackles,
Where the spinning-wheel whirrs
In the cosy parlour.
Around the table
They sit in silence.
Do you hear me, my love?
In the cold snow,
See how I stand
And sing to you, my girl!
Is it my song
That colours your cheeks,
Or the spinning-wheel?
O sweet days,
How distant you now are!
O blissful hours!
Ah, a single glance
Was all our happiness.
Gone for ever!
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.


Gustav Mahler (7 July 1860 – 18 May 1911) was an Austro-Bohemian late-Romantic composer and conductor.

Read more about him here.

See Full Entry

Sorry, no further description available.

Previously performed at:

Mailing List