Skip to main content



Ungeduld (1823)

Part of a series or song cycle:

Die schöne Müllerin (D795 (Op. 25))


Ich schnitt’ es gern in alle Rinden ein,
Ich grüb’ es gern in jeden Kieselstein,
Ich möcht’ es sä’n auf jedes frische Beet
Mit Kressensamen, der es schnell verrät,
Auf jeden weissen Zettel möcht’ ich’s schreiben: 
Dein ist mein Herz, und soll es ewig bleiben.
Ich möcht’ mir ziehen einen jungen Star,
Bis dass er spräch’ die Worte rein und klar,
Bis er sie spräch’ mit meines Mundes Klang, 
Mit meines Herzens vollem, heissem Drang; 
Dann säng’ er hell durch ihre Fensterscheiben: 
Dein ist mein Herz, und soll es ewig bleiben.
Den Morgenwinden möcht’ ich’s hauchen ein, 
Ich möcht’ es säuseln durch den regen Hain; 
O, leuchtet’ es aus jedem Blumenstern!
Trüg’ es der Duft zu ihr von nah und fern!
Ihr Wogen, könnt ihr nichts als Räder treiben? 
Dein ist mein Herz, und soll es ewig bleiben.
Ich meint’, es müsst’ in meinen Augen stehen, 
Auf meinen Wangen müsst’ man’s brennen sehn, 
Zu lesen wär’s auf meinem stummen Mund, 
Ein jeder Atemzug gäb’s laut ihr kund;
Und sie merkt nichts von all’ dem bangen Treiben: 
Dein ist mein Herz, und soll es ewig bleiben!


I should like to carve it in the bark of every tree, 
I should like to inscribe it on every pebble,
sow it in every fresh plot
with cress seed that would quickly reveal it;
I should like to write it on every scrap of white paper: 
my heart is yours, and shall ever remain so.
I should like to train a young starling
until it spoke the words, pure and clear; 
until it spoke with the sound of my voice, 
with my heart’s full, ardent yearning.
then it would sing brightly at her window: 
my heart is yours, and shall ever remain so.
I should like to breathe it to the morning winds, 
and whisper it through the rustling grove.
If only it shone from every flower; if only fragrant 
scents could bear it to her from near and far. 
Waves, can you drive only mill-wheels?
My heart is yours, and shall ever remain so.
I should have thought it would show in my eyes, 
could be seen burning on my cheeks,
could be read on my silent lips; I should have 
thought my every breath would proclaim it to her; 
but she notices none of these anxious signs:
my heart is yours, and shall ever remain so.
Translations by Richard Wigmore first published by Gollancz and reprinted in the Hyperion Schubert Song Edition

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.


Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He was uncommonly gifted from a young age, but appreciation of his music was limited during his lifetime. His work became more popular in the decades after his death, and was praised by 19th century composers, including Mendelssohn, Schumann, Brahms, and Liszt.

Information from Wikipedia. Read more here.

See Full Entry


Johann Ludwig Wilhelm Müller was a German lyric poet.
Wilhelm Müller was born on October 7, 1794 at Dessau, the son of a tailor. He was educated at the gymnasium of his native town and at the University of Berlin, where he devoted himself to philological and historical studies. In 1813-1814 he took part, as a volunteer in the Prussian army, in the national rising against Napoleon. He participated in the battles of Lützen, Bautzen, Hanau and Kulm. In 1814 he returned to his studies at Berlin. From 1817 to 1819, he visited southern Germany and Italy, and in 1820 published his impressions of the latter in Rom, Römer und Römerinnen. In 1819, he was appointed teacher of classics in the Gelehrtenschule at Dessau, and in 1820 librarian to the ducal library. He remained there the rest of his life, dying of a heart attack aged only 32.

Taken from Wikipedia. To view the full article, please click here.

See Full Entry

Sorry, no further description available.

Mailing List