Skip to main content

Songs

Songs

Großmutter Schlangenköchin (1919) Op.96


Part of a series or song cycle:

Lieder "Aus des Volkes Wunderhorn" (Op.96)


Großmutter Schlangenköchin

Maria, wo bist du zur Stube gewesen?
Maria, mein einziges Kind!
Ich bin bey meiner Großmutter gewesen,
Ach weh! Frau Mutter, wie weh!
Was hat sie dir dann zu essen gegeben?
Maria, mein einziges Kind!
Sie hat mir gebackne Fischlein gegeben,
Ach weh! Frau Mutter, wie weh!
Wo hat sie dir dann das Fischlein gefangen?
Maria, mein einziges Kind!
Sie hat es in ihrem Krautgärtlein gefangen,
Ach weh! Frau Mutter, wie weh!
Womit hat sie dann das Fischlein gefangen?
Maria, mein einziges Kind.
Sie hat es mit Stecken und Ruthen gefangen.
Ach weh! Frau Mutter, wie weh!
Wo ist dann das Uebrige vom Fischlein hinkommen?
Maria, mein einziges Kind!
Sie hats ihrem schwarzbraunen Hündlein gegeben,
Ach weh! Frau Mutter, wie weh!
Wo ist dann das schwarzbraune Hündlein hinkommen?
Maria, mein einziges Kind!
Es ist in tausend Stücke zersprungen.
Ach weh! Frau Mutter, wie weh!
Maria, wo soll ich dein Bettlein hin machen?
Maria, mein einziges Kind!
Du sollst mir's auf den Kirchhof machen.
Ach weh! Frau Mutter, wie weh!

Grandmother, the crafty cook

Maria, where have you been?
Maria, my darling child!
I have been at my grandmother’s,
Alas, dear mother, alas!
What did she give you to eat?
Maria, my darling child!
She gave me a little fried fish to eat,
Alas, dear mother, alas!
Where did she catch the little fish?
Maria, my darling child!
She caught it in her kitchen-garden,
Alas, dear mother, alas!
What did she catch the little fish with?
Maria, my darling child!
She caught it with sticks and rods.
Alas, dear mother, alas!
What became of the fish’s remains?
Maria, my darling child!
She gave them to her black-brown dog,
Alas, dear mother, alas!
What happened then to the black-brown dog?
Maria, my darling child!
It exploded into a thousand pieces,
Alas, dear mother, alas!
Maria, where shall I make your little bed?
Maria, my darling child!
You should make it in the graveyard,
Alas, dear mother, alas!
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Composer

Wilhelm Kienzl was an Austrian composer.


See Full Entry

Sorry, no further description available.

Sponsor a Song

Sponsor a Song from £25 - £100: enjoy seeing a credit or dedication alongside your song(s) of choice, and help ensure the future of Oxford Lieder.

Find out More