Skip to main content



Sanglots (1940) FP 107 no.5

Part of a series or song cycle:

Banalités (FP 107)


Notre amour est réglé par les calmes étoiles
Or nous savons qu’en nous beaucoup d’hommes respirent
Qui vinrent de très loin et sont un sous nos fronts
C’est la chanson des rêveurs
Qui s’étaient arraché le coeur
Et le portaient dans la main droite
Souviens-t’en cher orgueil de tous ces souvenirs
Des marins qui chantaient comme des conquérants
Des gouffres de Thulé des tendres cieux d’Ophir
Des malades maudits de ceux qui fuient leur ombre
Et du retour joyeux des heureux émigrants
De ce coeur il coulait du sang
Et le rêveur allait pensant
A sa blessure délicate
Tu ne briseras pas la chaîne de ces causes
Et douloureuse et nous disait
Qui sont les effets d’autres causes
Mon pauvre coeur mon coeur brisé
Pareil au coeur de tous les hommes
Voici voici nos mains que la vie fit esclaves
Est mort d’amour ou c’est tout comme
Est mort d’amour et le voici Ainsi vont toutes choses,
Arrachez donc le vôtre aussi
Et rien ne sera libre jusqu’à la fin des temps
Laissons tout aux morts
Et cachons nos sanglots


Our love is governed by the calm stars
Now we know that in us many men have their being
Who came from afar and are one beneath our brows
It is the song of the dreamers
Who tore out their hearts
And carried them in their right hands
Remember dear pride all these memories
The sailors who sang like conquerors
The chasms of Thule the gentle Ophir skies
The accursed sick those who flee their shadows
And the joyous return of happy emigrants
This heart ran with blood
And the dreamer kept thinking
Of his delicate wound
You shall not break the chain of these causes
Of his painful wound and said to us
Which are the effects of other causes
My poor heart my broken heart
Like the hearts of all men
Here here are our hands that life enslaved
Has died of love or so it seems
Has died of love and here it is Such is the fate of all things
So tear out yours too
And nothing will be free till the end of time
Let us leave all to the dead
And conceal our sobs
Translation © Richard Stokes, from A French Song Companion (Oxford, 2000)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.


Francis Jean Marcel Poulenc (F7 January 1899 – 30 January 1963) was a French composer and pianist. His compositions include mélodies, solo piano works, chamber music, choral pieces, operas, ballets, and orchestral concert music.

Read the full Wikipedia article here.

See Full Entry


Guillaume Apollinaire  (26 August 1880 – 9 November 1918) was a French poet, playwright, short story writer, novelist, and art critic of Polish-Belarusian descent.

Apollinaire is considered one of the foremost poets of the early 20th century, as well as one of the most impassioned defenders of Cubism and a forefather of Surrealism. He is credited with coining the term "cubism" in 1911 to describe the emerging art movement and the term "surrealism" in 1917 to describe the works of Erik Satie. The term Orphism (1912) is also his. Apollinaire wrote one of the earliest Surrealist literary works, the play The Breasts of Tiresias (1917), which became the basis for the 1947 opera Les mamelles de Tirésias.

Apollinaire was active as a journalist and art critic for Le Matin, L'Intransigeant, L'Esprit nouveau, Mercure de France, and Paris Journal. In 1912 Apollinaire cofounded Les Soirées de Paris, an artistic and literary magazine.

Two years after being wounded in World War I, Apollinaire died in the Spanish flu pandemic of 1918; he was 38.

Taken from Wikipedia. Read more here.

Click here to read some of his poetry.

See Full Entry

Sorry, no further description available.

Previously performed at:

(As part of a song cycle/series:)

Mailing List