Skip to main content



Sérénade (1880)


Si j’étais, ô mon amoureuse
La brise au souffle parfumé,
Pour frôler ta bouche rieuse,
Je viendrais craintif et charmé.
Si j’étais l’abeille qui vole,
Ou le papillon séducteur,
Tu ne me verrais pas, frivole,
Te quitter pour une autre fleur.
Si j’étais la rose charmante
Que ta main place sur ton cœur
Si près de toi toute tremblante
Je me fanerais de bonheur.
Mais en vain je cherche à te plaire,
J’ai beau gémir et soupirer.
Je suis homme, et que puis-je faire? …
T’aimer … Te le dire … Et pleurer!


If, my beloved, I were
The scented breeze,
I would come, timid and rapt,
To brush your laughing lips.
If I were a bee in flight,
Or a beguiling butterfly,
You would not seee me skittishly
Leave you for another flower.
If I were the charming rose
Your hand placed on your heart,
I would, quivering so close to you,
Wither with happiness.
But I seek in vain to please you,
In vain I moan and sigh.
I am a man, and what can I do?
Love you... Confess my love... And cry!

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.


Eugène Marie Henri Fouques Duparc (21 January 1848 – 12 February 1933) was a French composer of the late Romantic period.

Read more here.

See Full Entry

Sorry, no further description available.

Previously performed at:

About Oxford Lieder

Oxford Lieder is one of the world's leading promoters of song and the winner of a prestigious Royal Philharmonic Society Award. The focal point of each year is the two-week Oxford Lieder Festival in October.

Find out More

Mailing List