Skip to main content



Keinen hat es noch gereut (1861) Op. 33

Part of a series or song cycle:

Die schöne Magelone (Op. 33 )

Keinen hat es noch gereut

Keinen hat es noch gereut,
Der das Roß bestiegen,
Um in frischer Jugendzeit
Durch die Welt zu fliegen.
Berge und Auen,
Einsamer Wald,
Mädchen und Frauen
Prächtig im Kleide,
Golden Geschmeide,
Alles erfreut ihn mit schöner Gestalt.
Wunderlich fliehen
Gestalten dahin,
Schwärmerisch glühen
Wünsche in jugendlich trunkenem Sinn.
Ruhm streut ihm Rosen
Schnell in die Bahn,
Lieben und Kosen,
Lorbeer und Rosen
Führen ihn höher und höher hinan.
Rund um ihn Freuden,
Feinde beneiden,
Erliegend, den Held -
Dann wählt er bescheiden
Das Fräulein, das ihm nur vor allen gefällt.
Und Berge und Felder
Und einsame Wälder
Mißt er zurück.
Die Eltern in Tränen,
Ach, alle ihr Sehnen -
Sie alle verreinigt das lieblichste Glück.
Sind Jahre verschwunden,
Erzählt er dem Sohn
In traulichen Stunden,
Und zeigt seine Wunden,
Der Tapferkeit Lohn.
So bleibt das Alter selbst noch jung,
Ein Lichtstrahl in der Dämmerung.

No man yet has rued

No man yet has rued
Mounting his steed
In the first flush of youth
To fly through the world.
Mountains and meadows,
Lonely forest,
Maidens and ladies
Resplendent in robes,
Golden jewellery,
All that is beautiful charms him.
Strange visions
Flit past,
Passionate desire
Burns in the heady emotions of youth.
Fame strews roses
Swiftly in his path,
Love and caresses,
Laurel and roses
Lead him higher and ever higher.
Joys surround him,
Enemies envy the hero,
Even as they fall,
Then he modestly chooses
The maiden who pleases him most.
And back he rides,
Leaving mountains and fields
And lonely forests behind.
His parents weep,
Their longing, ah! no ended -
Dearest delight unites them all.
When years have passed,
He recounts all to his son
As they sit close together,
And shows his scars,
The reward of valour.
Thus old age itself stays young,
A ray of sunshine in the twilight.
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.


Johannes Brahms (7 May 1833 – 3 April 1897) was a German composer, pianist, and conductor of the Romantic period. Born in Hamburg into a Lutheran family, Brahms spent much of his professional life in Vienna. 

Brahms has been considered, by his contemporaries and by later writers, as both a traditionalist and an innovator. His music is firmly rooted in the structures and compositional techniques of the Classical masters. While many contemporaries found his music too academic, his contribution and craftsmanship have been admired by many. 

Information from Wikipedia. Click here for the full article.

See Full Entry


Johann Ludwig Tieck (31 May 1773 – 28 April 1853) was a German poet, fiction writer, translator, and critic. He was one of the founding fathers of the Romantic movement in the late 18th and early 19th centuries. 

You can read more about him here.

See Full Entry

Sorry, no further description available.

Mailing List