Skip to main content

Songs

Songs

An Laura, als sie Klopstocks Auferstehungslied sang (1814) D115

An Laura, als sie Klopstocks Auferstehungslied sang

Herzen, die gen Himmel sich erheben, 
Tränen, die dem Auge still entbeben, 
Seufzer, die den Lippen leis’ entfliehn, 
Wangen, die mit Andachtsglut sich malen, 
Trunkne Blicke, die Entzückung strahlen, 
Danken dir, o Heilverkünderin!
Laura! Laura! Horchend diesen Tönen, 
Müssen Engelseelen sich verschönen, 
Heilige den Himmel offen sehn, 
Schwermutsvolle Zweifler sanfter klagen, 
Kalte Frevler an die Brust sich schlagen, 
Und wie Seraph Abbadona flehn!
Mit den Tönen des Triumphgesanges 
Trank ich Vorgefühl des Überganges
Von der Grabnacht zum Verklärungsglanz! 
Als vernähm’ ich Engelmelodieen,
Wähnt’ ich dir, o Erde, zu entfliehen,
Sah schon unter mir der Sterne Tanz!
Schon umatmete mich des Himmels Milde, 
Schon begrüsst’ ich jauchzend die Gefilde, 
Wo des Lebens Strom durch Palmen flehst! 
Glänzend von der nähern Gottheit Strahle 
Wandelte durch Paradiesestale 
Wonneschauernd mein entschwebter Geist!

To Laura, when singing Klopstock's ode on the resurrection

Hearts raised towards heaven,
tears silently quivering from the eyes, 
sighs softly escaping from the lips, 
cheeks coloured with the fire of devotion, 
enraptured looks, radiant in bliss:
all thank you, harbinger of salvation!
Laura! Listening to these strains
the souls of angels must grow more beautiful, 
saints behold the open gates of heaven, 
melancholy doubters lament more softly, 
heartless sinners beat their breasts
and pray like the seraph Abbadona.
With the strains of the triumphant song
I drank a foretaste of that passage from the 
night of the grave to a transfigured radiance! 
It was as if I heard angels singing;
I imagined I had escaped from you, earth, 
and already saw the stars dance below me.
I was embraced by heaven’s gentleness,
with joy I greeted the Elysian fields
where the river of life flows through palm trees; 
glowing in the light of the Godhead close by
my blissful, quivering spirit
floated through the vales of Paradise.

Composer

Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He was uncommonly gifted from a young age, but appreciation of his music was limited during his lifetime. His work became more popular in the decades after his death, and was praised by 19th century composers, including Mendelssohn, Schumann, Brahms, and Liszt.

Information from Wikipedia. Read more here.


See Full Entry

Poet

Friedrich von Matthisson was a German poet, an early member of the German Romantic movement. His best known poem is probably Adelaide, which was set to music by Beethoven.

He was born at Hohendodeleben near Magdeburg, the son of the village pastor, on the 23rd of January 1761. After studying theology and philology at the university of Halle, he was appointed in 1781 master at the classical school Philanthropinum in Dessau. This once famous seminary was, however, then rapidly decaying in public favor, and in 1784 Matthisson was glad to accept a travelling tutorship. He lived for two years with the Swiss author Bonstetten at Nyon on Lake Geneva.

In 1794 he was appointed reader and traveling companion to Princess Louisa of Anhalt-Dessau (wife of Leopold III, Duke of Anhalt-Dessau). They visited Switzerland, Tyrol, and Italy. For a time, they were joined in their travels by Danish author and salonist Friederike Brun. After Princess Louisa's death in 1811, he entered the service of the king of Württemberg, was ennobled, created counselor of legation, appointed intendant of the court theatre and chief librarian of the royal library at Stuttgart. He resided for a time in Italy. In 1828 he retired and settled at Wörlitz near Dessau, where he died on the 12th of March 1831.

Taken from Wikipedia. To view the full article, please click here.


See Full Entry

Sorry, no further description available.