Skip to main content



Das gestörte Glück (1815) D309

Das gestörte Glück

Ich hab’ ein heisses junges Blut,
Wie ihr wohl alle wisst,
Ich bin dem Küssen gar zu gut,
Und hab’ noch nie geküsst;
Denn ist mir auch mein Liebchen hold,
’S war doch, als wenn’s nicht werden sollt:
Trotz aller Müh und aller List,
Hab ich doch niemals noch geküsst.
Des Nachbars Röschen ist mir gut:
Sie ging zur Wiese früh,
Ich lief ihr nach und fasste Mut,
Und schlang den Arm um sie:
Da stach ich an dem Miederband
Mir eine Nadel in die Hand;
Das Blut lief stark, ich sprang nach Haus,
Und mit dem Küssen war es aus.
Jüngst ging ich so zum Zeitvertreib,
Und traf sie dort am Fluss,
Ich schlang dem Arm um ihren Leib,
Und bat um einen Kuss;
Sie spitzte schon den Rosenmund,
Da kam der alte Kettenhund,
Un biss mich wütend in das Bein!
Da liess ich wohl das Küssen sein.
D’rauf sass ich einst vor ihrer Tür
In stiller Freud’ und Lust,
Sie gab ihr liebes Händchen mir,
Ich zog sie an die Brust;
Da sprang der Vater hinter’m Tor,
Wo er uns längst belauscht, hervor,
Und wie gewöhnlich war der Schluss,
Ich kam auch um den dritten Kuss.
Erst gestern traf ich sie am Haus,
Sie rief mich leis’ herein:
„Mein Fenster geht in Hof hinaus,
Heut' abend wart’ ich dein.“
Da kam ich denn in Liebeswahn
Und legte meine Leiter an;
Doch unter mir brach sie entzwei,
Und mit dem Küssen war's vorbei.
Und allemal geht mir’s nun so;
O! dass ich’s leiden muss!
Mein Lebtag werd’ ich nimmer froh,
Krieg’ ich nicht bald’nen Kuss.
Das Glück sieht mich so finster an,
Was hab’ ich armer Wicht getan?
Drum, wer es hört, erbarme sich,
Und sei so gut und küsse mich.

Thwarted Happiness

I’m young and hot-blooded,
as you all know,
and very fond of kissing,
yet I’ve never kissed;
for although my maiden cares for me
it seems as though it will not happen:
in spite of all my efforts, all my cunning,
I have never kissed her.
Rosie, our neighbour’s daughter, is fond of me:
one morning she went to the fields,
I ran after her, took courage
and put my arm around her;
but then I pricked my hand
on a pin in her bodice.
The blood gushed out, I rushed home,
and that was the end of kissing.
The other day I was strolling to pass the time,
and met her by the river;
I slipped my arm around her
and begged for a kiss;
she quickly puckered her rosy lips,
but along came her old watchdog
and bit me angrily on the leg!
So I let kissing alone.
Next I sat outside here door
In silent, pleasurable anticipation.
She gave me her dear little hand,
I drew her to my breat;
Then her father jumped out from behind the door
Where he had long been eavesdropping on us,
And it ended at usual;
I was deprived of a third kiss.
Only yesterday I met her at her house,
She called me softly in.
‘My window looks out over the courtyard,
I’ll expect you tonight.’
I duly came, crazed with love,
And set my ladder in place;
But it broke in two beneath me,
And that was the end of kissing.
Every time it’s the same;
how I suffer!
I shall never in my life be happy
if I don’t get a kiss soon.
Fate is so unkind to me.
What have I, poor wretch, done?
So whoever hears this, take pity on me;
be kind and kiss me.

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.


Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He was uncommonly gifted from a young age, but appreciation of his music was limited during his lifetime. His work became more popular in the decades after his death, and was praised by 19th century composers, including Mendelssohn, Schumann, Brahms, and Liszt.

Information from Wikipedia. Read more here.

See Full Entry


Karl Theodor Körner  was a German poet and soldier. After some time in Vienna, where he wrote some light comedies and other works for the Burgtheater, he became a soldier and joined the Lützow Free Corps in the German uprising against Napoleon. During these times, he displayed personal courage in many fights, and encouraged his comrades by fiery patriotic lyrics he composed, among these being the “Schwertlied" (“Sword Song"), composed during a lull in fighting only a few hours before his death, and “Lützows wilde Jagd" ("Lützow's Wild Chase"), each set to music by both Carl Maria von Weber and Franz Schubert. He was often called the “German Tyrtaeus.

He was born at Dresden, capital of the Saxon electorate, the son of the consistorial councillor Christian Gottfried Körner and his wife Minna Stock Körner. He was raised by his parents and by his aunt, the artist Dora Stock, who lived in the home. He attended the Kreuzschule.

After his education, he chose mining as an occupation. He moved to Vienna, where he befriended Wilhelm von Humboldt, the Prussian ambassador, Karl Wilhelm Friedrich von Schlegel, and other eminent literary and scientific men. Here, within the short space of fifteen months, he produced a succession of dramas, operas, and farces, as well as several small poems. The success of his works obtained him the appointment of poet to the court at the Vienna Burgtheater. It was in this period of his life that he became betrothed to the popular actress Antonie Adamberger.

During the War of the Sixth Coalition, he left Vienna in March 1813, and together with Friedrich Friesen and Friedrich Ludwig Jahn joined the Lützow Free Corps, a voluntary paramilitary association which Ludwig Adolf Wilhelm von Lützow was then forming in Breslau, Silesia. In the midst of the most active campaigns, Körner continued to write poetry and other works. He wrote a singspiel, Der vierjährige Posten, which was set to music by Franz Schubert in 1815, but the piece was not performed until 1869, when it was staged at the Hofoper, Dresden. It was later adapted in English as The Outpost.

Taken from Wikipedia. To view the full article, please click here.

See Full Entry

Sorry, no further description available.

Mailing List