
Songs
Attente
(1914)
Attente
Je ne sais à quoi je réveDepuis que tu n'es plus là.Je vais, morne et seul, sans trêveEt comme un qui s'exila.Le soleil succède a I'ombreEt la nuit chasse le jour:Moi, je reste toujours sombreAvec un immense amour.Parfois, fiévreux, j'écoute,Croyant entendre tes pas,Tes petits pas sur la routeRésonner soudain tout bas.Et c'est la brise qui passe,Et c'est un oiseau qui fuit,Une branche qui se casseou mon pauvre coeur qui bruit.Je ne sais à quoi je rêveDepuis que tu n'es plus là.Je vais, morne et seul, sans trêveEt comme un qui s'exila.Pourquoi donc es-tu partie,Toi qui connais ma langueur,Toi qui sais toute ma vie,Toi, son charme et sa douceur?
Expectation
I do not know what I dream ofSince you are no longer here.Cheerless and alone, I wander without respiteLike an exile.Sunlight follows shadeAnd night banishes day:But I remain ever gloomyWith my immense love.Sometimes, feverish, I listen,Thinking I hear your footsteps,Your little steps on the roadSuddenly, so quietly, breaking the silence.And it turns out to be a passing breeze,A flying bird,A branch breakingOr the sound of my poor heart.I do not know what I dream ofSince you are no longer here.Cheerless and alone, I wander without respiteLike an exile.Why did you leave,You who know how I languish,You who know my whole life,You, its delight and balm?
Translation © Richard Stokes, author of A French Song Companion (Oxford, 2000)
If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.
Composer
Sorry, no further description available.
Attente
Je ne sais à quoi je réve
Depuis que tu n'es plus là.
Je vais, morne et seul, sans trêve
Et comme un qui s'exila.
Le soleil succède a I'ombre
Et la nuit chasse le jour:
Moi, je reste toujours sombre
Avec un immense amour.
Parfois, fiévreux, j'écoute,
Croyant entendre tes pas,
Tes petits pas sur la route
Résonner soudain tout bas.
Et c'est la brise qui passe,
Et c'est un oiseau qui fuit,
Une branche qui se casse
ou mon pauvre coeur qui bruit.
Je ne sais à quoi je rêve
Depuis que tu n'es plus là.
Je vais, morne et seul, sans trêve
Et comme un qui s'exila.
Pourquoi donc es-tu partie,
Toi qui connais ma langueur,
Toi qui sais toute ma vie,
Toi, son charme et sa douceur?
Expectation
I do not know what I dream of
Since you are no longer here.
Cheerless and alone, I wander without respite
Like an exile.
Sunlight follows shade
And night banishes day:
But I remain ever gloomy
With my immense love.
Sometimes, feverish, I listen,
Thinking I hear your footsteps,
Your little steps on the road
Suddenly, so quietly, breaking the silence.
And it turns out to be a passing breeze,
A flying bird,
A branch breaking
Or the sound of my poor heart.
I do not know what I dream of
Since you are no longer here.
Cheerless and alone, I wander without respite
Like an exile.
Why did you leave,
You who know how I languish,
You who know my whole life,
You, its delight and balm?
If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.
Composer
Sorry, no further description available.