Skip to main content

Songs

Songs

La romance d'Ariel (1884) L54

La romance d'Ariel

Au long de ces montagnes douces,
Dis! viendras-tu pas à l’appel
De ton délicat Ariel
Qui veloute à tes pieds les mousses?
Suave Miranda, je veux
Qu’il fasse juste assez de brise
Pour que ce souffle tiède frise
Les pointes d’or de tes cheveux!
Les clochettes des digitales
Sur ton passage tinteront;
Les églantines sur ton front
Effeuilleront leurs blancs pétales.
Sous le feuillage du bouleau
Blondira ta tête bouclée;
Et dans le creux de la vallée
Tu regarderas bleuir l’eau,
L’eau du lac lumineux ou sombre,
Miroir changeant du ciel d’été,
Qui sourit avec sa gaîté
Et qui s’attriste avec son ombre;
Symbole, hélas! du cœur aimant,
Où le chagrin, où le sourire
De l’être trop aimé, se mire
Gaîment ou douloureusement …

Ariel's song

Come, will you not cross these fair mountains,
When summoned by
Your fair Ariel,
Who velvets the moss at your feet?
Sweet Miranda, I would wish
For just enough breeze
For its warm breath to ruffle
The golden tips of your hair!
The foxglove bells
Will chime as you pass;
The eglantine will shed on your brow
Its white petals.
Beneath the birch leaves
Your curly head will turn blond;
And in the depths of the valley
You will see the water turn blue,
The water of the luminous or dark lake,
A changing mirror of the summer sky,
Which smiles in merriment
And grows sad in its shadow;
Symbol, alas, of the loving heart,
Where the sorrow, where the smile
Of one too well loved, is reflected
Merrily or sadly …
Translation © Richard Stokes, author of A French Song Companion (Oxford, 2000)

Poet

Paul Charles Joseph Bourget was a French novelist and critic. 


See Full Entry

Sorry, no further description available.

Previously performed at:

Sponsor a Song

Sponsor a Song from £25 - £100: enjoy seeing a credit or dedication alongside your song(s) of choice, and help ensure the future of Oxford Lieder.

Find out More