Skip to main content

Songs

Songs

Uraniens Flucht (1817) D554

Uraniens Flucht

„Lasst uns, ihr Himmlischen, ein Fest begehen!“ 
Gebietet Zeus –
Und von der Unterwelt, den Höh’n und Seen, 
Steigt Alles zum Olympus unverweilt.
Der Rebengott verlässt, den er bezwungen, 
Des Indus blumenreichen Fabelstrand – 
Des Helikons erhabne Dämmerungen 
Apoll, und Cypria ihr Inselland.
Die Strömerinnen moosbesäumter Quellen, 
Dryadengruppen aus dem stillen Hain,
Und der beherrscht des Ozeanes Wellen, 
Sie finden willig sich zum Feste ein.
Und wie sie nun in glänzenden Gewanden
Den ew’gen Kreis, an dem kein Wechsel zehrt, 
Den blühenden, um unsern Donn’rer wanden, 
Da strahlt sein Auge jugendlich verklärt.
Er winkt: und Hebe füllt die goldnen Schalen, 
Er winkt: und Ceres reicht Ambrosia,
Er winkt: und süsse Freudenhymnen schallen; 
Und was er immer ordnet, das geschah.
Schon rötet Lust der Gäste Stirn’ und Wange, 
Der schlaue Eros lächelt still für sich:
Die Flügel öffnen sich – im sachten Gange 
Ein edles Weib in die Versammlung schlich.
Unstreitig ist sie aus der Uraniden
Geschlecht’, ihr Haupt umhellt ein Sternenkranz; 
Es leuchtet herrlich auf dem lebensmüden 
Und bleichgefärbten Antlitz Himmelsglanz.
Doch ihre gelben Haare sind verschnitten,
Ein dürftig Kleid deckt ihren reinen Leib.
Die wunden Hände deuten, dass gelitten
Der Knechtschaft schwere Schmach das Götterweib.
Es spähet Jupiter in ihren Zügen:
„Du bist – du bist es nicht, Urania!“
„Ich bin’s.“ – Die Götter taumeln von den Krügen 
Erstaunt, und rufen: wie? Urania!
„Ich kenne dich nicht mehr. In holder Schöne“ 
Spricht Zeus – „zogst du von mir der Erde zu. 
Den Göttlichen befreunden ihre Söhne
In meine Wohnung leiten solltest du.
„Womit Pandora einstens sich gebrüstet,
Ist unbedeutend wahrlich und gering,
Erwäge ich, womit ich dich gerüstet,
Den Schmuck, den meine Liebe um dich hing.“
„Was du, o Herr, mir damals aufgetragen 
Wozu des Herzens eigner Drang mich trieb, 
Vollzog ich willig, ja ich darf es sagen;
Doch dass mein Wirken ohne Früchte blieb.
„Magst du, o Herrscher, mit dem Schicksal rechten, 
Dem alles, was entstand, ist untertan:
Der Mensch verwirrt das Gute mit dem Schlechten, 
Ihn hält gefangen Sinnlichkeit und Wahn.
„Dem Einen musst’ ich seine Äcker pflügen 
Dem Andern Schaffnerin im Hause sein, 
Dem seine Kindlein in die Ruhe wiegen, 
Dem Andern sollt’ ich Lobgedichte streu’n.
„Der Eine sperrte mich in tiefe Schachten, 
Ihm auszubeuten klingendes Metall;
Der Andre jagte mich durch blut’ge Schlachten 
Um Ruhm – so wechselte der Armen Qual.
„Ja dieses Diadem – die goldnen Sterne – 
Das du der Scheidenden hast zugewandt, 
Sie hätten es zur Feuerung ganz gerne 
Bei winterlichem Froste weggebrannt.“
„Verwünschte Brut,“ herrscht Zeus mit wilder Stimme,
„Dem schnellsten Untergang sei sie geweiht!“ 
Die Wolkenburg erbebt von seinem Grimme 
Und Luft und Meer und Land erzittern weit.
Er reisst den Blitz gewaltsam aus den Fängen 
Des Adlers; über’m hohen Haupte schwenkt 
Die Lohe er, die Erde zu versengen,
Die seinen Liebling unerhört gekränkt.
Er schreitet vorwärts, um sie zu verderben, 
Es dräut der rote Blitz, noch mehr sein Blick. 
Die bange Welt bereitet sich zu sterben –
Es sinkt der Rächerarm, er tritt zurück,
Und heisst Uranien hinunter schauen. 
Sie sieht in weiter Fern’ ein liebend Paar 
Auf einer grünen stromumflossnen Aue, 
Ihr Bildnis ziert den ländlichen Altar,
Vor dem die Beiden opfernd niederknien, 
Die Himmlische ersehnend, die entflohn: 
Und wie ein mächtig Meer von Harmonien 
Umwogt die Göttin ihres Flehens Ton.
Ihr dunkles Auge füllet eine Träne,
Der Schmerz der Liebenden hat sie erreicht; 
Ihr Unmut wird, wie eines Bogens Sehne 
Vom feuchten Morgentaue, nun erweicht.
„Verzeihe,“ heischt die göttliche Versöhnte:
„Ich war zu rasch im Zorn, mein Dienst, er gilt 
Noch auf der Erde: wie man mich auch höhnte, 
Manch frommes Herz ist noch von mir erfüllt.
„O lass mich zu den armen Menschen steigen, 
Sie lehren, was dein hoher Wille ist,
Und ihnen mütterlich in Träumen zeigen
Das Land, wo der Vollendung Blume spriesst.“
„Es sei,“ ruft Zeus, „reich will ich dich bestatten; 
Zeuch, Tochter, hin, mit frischem starken Sinn! 
Und komme, fühlst du deine Kraft ermatten, 
Zu uns herauf, des Himmels Bürgerin.
„Oft sehen wir dich kommen, wieder scheiden, 
In immer längern Räumen bleibst du aus, 
Und endlich gar – es enden deine Leiden
Die weite Erde nennst du einst dein Haus.
„Da, Dulderin! wirst du geachtet wohnen,
Noch mehr, als wir. Vergänglich ist die Macht 
Die uns erfreut; der Sturm fällt unsre Thronen, 
Doch deine Sterne leuchten durch die Nacht.“

Urania's Flight

‘Let us, Immortals, hold a feast!’
commands Zeus.
And from the underworld, the hills and lakes, 
all climb up to Olympus without delay.
The god of the vine leaves the fabled flowery banks 
of the Indus, which he has conquered,
Apollo the sublime shade of Helicon
and Cypria her native island.
River nymphs from mossy springs, 
dryads from the silent grove,
and he who rules the ocean waves 
gladly join the feast.
And as they now in radiant attire
dance the eternal, unchanging, round-dance 
about our Thunderer,
his eyes sparkle with the light of youth.
He gives the sign, and Hebe fills the golden cups; 
he gives the sign, and Ceres offers ambrosia;
he gives the sign, and sweet hymns of joy resound; 
whatever he commands comes to pass.
Already the guests’ brows and cheeks glow crimson 
with pleasure and sly Eros smiles silently to himself. 
The doors open – and with soft steps
a noble woman creeps into the company.
Without doubt she is of the race of the Uranides; 
around her head is a bright crown of stars,
and a wonderful heavenly radiance shines 
upon her pale, life-weary face
But her yellow hair is cropped,
and a wretched garment covers her pure body. 
Her sore hands reveal that the divine woman 
has suffered the heavy shame of servitude.
Jupiter studies her features.
‘You are – you are not Urania?’
‘I am.’ The gods lurch from their cups, 
astonished, and cry: ‘What? Urania!’
‘I no longer know you’, says Zeus. ‘In your beauty 
and grace you left me and went to the earth.
You were to acquaint her sons with the gods
and lead them to my abode.
‘The finery of which Pandora was once proud
was truly meagre and insignificant
when I consider the jewels with which I adorned you, 
and which my love hung about you.’
‘The task with which you entrusted me then, 
to which my own heart, my lord, urged me, 
I fulfilled willingly, if I may say so;
but my work remained fruitless.
‘You, my lord, may dispute with fate, 
to which every living thing is subject. 
Man confuses good with evil;
lust and delusion hold him captive.
‘For one I had to plough his fields;
for another I had to be housekeeper;
for one I had to rock his children to sleep; 
for another I had to broadcast eulogies.
‘One locked me in deep shafts
to dig out jangling metal for him;
another hunted me through bloody battles for glory – 
thus were the varied torments of the poor wretches.
‘Even this diadem – these golden stars 
you gave to me when I departed,
they would gladly have burnt up as fuel 
during the winter frosts.’
‘Accursed race’, cries Zeus with angry, imperious voice.
‘It shall be condemned to swift ruin!’
The palace amid the clouds quakes at his fury, 
and air, sea and land tremble far around.
Violently he tears the lightning from the eagle’s 
talons; high above his head he brandishes
the flames to burn the earth,
which shamefully harmed his darling.
He steps forward to destroy it; the red lightning 
threatens, his countenance is more menacing still. 
The world, in trepidation, prepares to die – but 
the avenger’s arm sinks down, and he steps back.
He bids Urania look down.
In the far distance she sees a loving couple 
on a green meadow lapped by a stream; 
her own image adorns the rustic altar.
Before this the pair kneel down in sacrifice, 
yearning for the goddess who fled from there. 
And, like a mighty ocean of harmonies,
the sound of their entreaties envelops the goddess.
Tears fill her dark eyes;
the lovers’ sorrow has touched her. 
Like a bowstring in the moist dew 
her displeasure is now softened.
‘Forgive me’, begs the goddess, appeased.
‘I was too swift in my anger; my cult
is still practised on earth; though I was scorned 
many a pious heart still holds me dear.
‘Oh let me descend to wretched mankind
to teach them your noble will
and, like a mother, show them in dreams
the land where the flower of perfection blooms.’
‘It shall be so’, cries Zeus. ‘I shall deck you out richly. 
Go forth, daughter, with new strength of purpose! 
And should you feel your powers wane,
return to us, citizen of heaven.
‘Often we shall see you come and depart again; 
for ever longer periods you shall remain away, 
and finally your sufferings will cease,
and you will call the wide earth your home.
‘You who have suffered will dwell there more 
highly revered than we are. The power we enjoy 
shall end; the storm shall destroy our thrones, 
but your stars shall shine through the night.’

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Composer

Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He was uncommonly gifted from a young age, but appreciation of his music was limited during his lifetime. His work became more popular in the decades after his death, and was praised by 19th century composers, including Mendelssohn, Schumann, Brahms, and Liszt.

Information from Wikipedia. Read more here.


See Full Entry

Poet

Johann Baptist Mayrhofer , was an Austrian poet and librettist. He is best known for his close friendship with the composer Franz Schubert.

Mayrhofer was born in Steyr, educated and Novitiate in St. Florian's Priory Upper Austria. In 1810 he began to study Jurisprudence and Theology at the University of Vienna, both of which courses he finished. In 1814 he met the young composer Franz Schubert and his friends (Joseph von Spaun, Franz von Schober).

Mayrhofer wrote a lot of lyric poetry and published it in 1824.

47 Schubert songs and two of his operas are based on Mayrhofer’s lyric poems.

As a young man Mayrhofer had been hopelessly in love with Mina (Wilhelmina Watteroth), the daughter of Heinrich Watteroth, who was one of Mayrhofer's professors and for a short time also his landlord. In his late years Mayrhofer (like Schubert) fell in love with a young 15-year-old girl, the daughter of his landlord Doctor Strauss. Mayrhofer, who had been a hypochondriac all his life, committed suicide by jumping from the window of his office in Vienna.

Taken from Wikipedia. To view the full article, please click here.


See Full Entry

Sorry, no further description available.

About Oxford Lieder

Oxford Lieder is one of the world's leading promoters of song and the winner of a prestigious Royal Philharmonic Society Award. The focal point of each year is the two-week Oxford Lieder Festival in October.

Find out More

Mailing List