
Songs
En parcourant les doux climats
En parcourant les doux climats
En parcourant les doux climatsde Paphos et Cythère,on n’éprouve point l’embarrasd’une langue étrangère.Sans peine au pays des amoursun secret se révèle,le sentiment aura toujourssa langue universelle.Commerce d’amour est un jeuqui partout est le même.Partout sourire est un aveu,sur la bouche qu’on aime.Quand deux amants ont à réglerl’intérêt plus tendre;n’ont-ils pas les yeux pour parler,et le cœur pour s’entendre?D’une beauté bien tendrementpresser la main chèrie ;partout c’est dire avec serment« Je t’aime, ô mon amie »,Un sein de Lis (divins appas)qui soulève la gaze ;En s’agitant ne dit-il pasQu’un même feu l’embrase?
En parcourant les doux climats
In traversing the balmy climates Of Paphos and Cythera One does not need to face the impediment Of a foreign language. In the land of love a secret Effortlessly reveals itself, Loving feelings will always have Their universal language. The business of love is a game Which is ever the same. Everywhere, a smile is an avowal On the lips of a person one loves. When two lovers need to settle Their most tender accounts, Do they not use their eyes for speaking And their hearts for listening? To press with tenderness The dear hand of a beauty, Is everywhere an avowal: ‘I love you, my dearest’. A lily-white breast (divine attraction) Which flutters below the veil. In its excitement does it not announce That an equal flame kindles it?
If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.
Composer
Franz Adolf Berwald was a Swedish Romantic composer. He made his living as an orthopedic surgeon and later as the manager of a saw mill and glass factory, and became more appreciated as a composer after his death than he had been in his lifetime.
See Full Entry
Sorry, no further description available.
Previously performed at:
- 28 Jun 2018: Anne Sofie von Otter & Kristian Bezuidenhout
-
En parcourant les doux climats
En parcourant les doux climats
de Paphos et Cythère,
on n’éprouve point l’embarras
d’une langue étrangère.
Sans peine au pays des amours
un secret se révèle,
le sentiment aura toujours
sa langue universelle.
Commerce d’amour est un jeu
qui partout est le même.
Partout sourire est un aveu,
sur la bouche qu’on aime.
Quand deux amants ont à régler
l’intérêt plus tendre;
n’ont-ils pas les yeux pour parler,
et le cœur pour s’entendre?
D’une beauté bien tendrement
presser la main chèrie ;
partout c’est dire avec serment
« Je t’aime, ô mon amie »,
Un sein de Lis (divins appas)
qui soulève la gaze ;
En s’agitant ne dit-il pas
Qu’un même feu l’embrase?
En parcourant les doux climats
In traversing the balmy climates
Of Paphos and Cythera
One does not need to face the impediment
Of a foreign language.
In the land of love a secret
Effortlessly reveals itself,
Loving feelings will always have
Their universal language.
The business of love is a game
Which is ever the same.
Everywhere, a smile is an avowal
On the lips of a person one loves.
When two lovers need to settle
Their most tender accounts,
Do they not use their eyes for speaking
And their hearts for listening?
To press with tenderness
The dear hand of a beauty,
Is everywhere an avowal:
‘I love you, my dearest’.
A lily-white breast (divine attraction)
Which flutters below the veil.
In its excitement does it not announce
That an equal flame kindles it?
If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.
Composer
Franz Adolf Berwald was a Swedish Romantic composer. He made his living as an orthopedic surgeon and later as the manager of a saw mill and glass factory, and became more appreciated as a composer after his death than he had been in his lifetime.
See Full Entry
Sorry, no further description available.
Previously performed at:
- 28 Jun 2018: Anne Sofie von Otter & Kristian Bezuidenhout