Skip to main content



Feldeinsamkeit (1900)


Ich ruhe still im hohen grünen Gras
Und sende lange meinen Blick nach oben,
Von Grillen rings umschwirrt ohn Unterlaß,
Von Himmelsbläue wundersam umwoben.
Die schönen weißen Wolken ziehn dahin
Durchs tiefe Blau, wie schöne stille Träume;
Mir ist, als ob ich längst gestorben bin
Und ziehe selig mit durch ew'ge Räume.

Alone in fields

I rest at peace in tall green grass
And gaze steadily aloft,
Surrounded by unceasing crickets,
Wondrously interwoven with blue sky.
The lovely white clouds go drifting by
Through the deep blue, like lovely silent dreams;
I feel as if I have long been dead,
Drifting happily with them through eternal space.
Translation © Richard Stokes, author of A French Song Companion (Oxford, 2000)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.


Charles Edward Ives was an American modernist composer.

Read more here.

See Full Entry


Hermann Allmers was a German poet.

See Full Entry

Sorry, no further description available.

Previously performed at:

Mailing List