Skip to main content



Und schläfst du, mein Mädchen (1881) Op. 6 no.6

Und schläfst du, mein Mädchen

Und schläfst du, mein Mädchen,
Auf, öffne du mir;
Denn die Stund’ ist gekommen,
Da wir wandern von hier.
Und bist ohne Sohlen,
Leg’ keine dir an;
Durch reissende Wasser
Geht unsere Bahn.
Durch die tief tiefen Wasser
Des Guadalquivir;
Denn die Stund’ ist gekommen,
Da wir wandern von hier.

And if you're sleeping, my girl

And if you’re sleeping, my girl,
Get up and let me in;
Because the time has come
For us to leave.
And if you have no shoes,
Put none on;
For our way lies
Through raging waters.
Through the deep deep waters
Of the Guadalquivir;
Because the time has come
For us to leave.
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.


Johan Gustav Emil Sjögren was a Swedish composer, best remembered for his lieder and piano music.

See Full Entry


Paul Johann Ludwig von Heyse was a distinguished German writer and translator. A member of two important literary societies, the Tunnel über der Spree in Berlin and Die Krokodile in Munich, he wrote novels, poetry, 177 short stories, and about sixty dramas. The sum of Heyse's many and varied productions made him a dominant figure among German men of letters. He was awarded the Nobel Prize for Literature in 1910 "as a tribute to the consummate artistry, permeated with idealism, which he has demonstrated during his long productive career as a lyric poet, dramatist, novelist and writer of world-renowned short stories." Wirsen, one of the Nobel judges, said that "Germany has not had a greater literary genius since Goethe." Heyse is the fifth oldest laureate in literature, after Doris Lessing, Theodor Mommsen, Alice Munro and Jaroslav Seifert.

Taken from Wikipedia. To view the full article, please click here.

See Full Entry

Source Text by:

Sorry, no further description available.

Mailing List