Skip to main content

Songs

Songs

Dans l'immense tristesse (1916)

Dans l'immense tristesse

Dans l'immense tristesse et dans le lourd silence,
Un pas se fait entendre, une forme s'avance,
Et vers une humble tombe elle vient se pencher -
O femme, en ce lieu saint, que viens-tu donc chercher?
Pourquoi viens-tu troubler la paix du cimetière?
As-tu donc un trésor caché sous quelque pierre,
Ou viens-tu mendier, à l'ombre des tombeaux,
Pauvre vivante, aux morts, un peu de leur repos?
Non, rien de tout cela jusqu'ici ne l'amène,
(La lune en cet instant éclairait cette scène,)
Et ce que cette femme, (hélas! le coeur se fend,)
Ce que cette femme vient chercher, c'est un frêle et gracieux enfant,
Qui dort sur cette tombe, et qui, dans sa chimère,
Depuis qu'il a vu là disparaître sa mère,
Doux être! s'imagine en son naïf espoir
Qu'elle n'est que cachée et qu'il va la revoir.
Et l'on dirait, le soir, en vision secrète,
Lorsque le blond enfant sent s'alourdir sa tête,
Et que sa petite âme est lasse de gémir,
Que sa mère revient chanter pour l'endormir.

In the immense sadness

In the immense sadness and heavy silence
A footstep is heard, a form advances
And then leans over a humble tomb –
O woman, what do you seek in this holy place?
Why come to trouble the peace of the cemetery?
Have you some treasure hidden beneath a stone,
Or have you come to beg, poor living woman,
A little repose from the dead in the shade of their tombs?
No – none of that leads you to this place,
(The moon at this moment lights the scene,)
And what this woman (alas, the heart breaks,)
What this woman seeks is a frail and graceful child
Who sleeps on this tomb and who, in his imagination,
Since he saw his mother vanish there,
Sweet creature! supposes with naïve hope
That she is only concealed and that he will see her.
You would think – a nocturnal secret vision –
That when the blond child feels his head lolling
And when his little soul is tired of groaning,
His mother returns to sing him asleep.
Translation © Richard Stokes, author of A French Song Companion (Oxford, 2000)

Composer

Marie-Juliette Olga Boulanger was a French composer, and the first female winner of the Prix de Rome composition prize. Her older sister was the noted composer and composition teacher Nadia Boulanger.


See Full Entry

Sorry, no further description available.

Sponsor a Song

Sponsor a Song from £25 - £100: enjoy seeing a credit or dedication alongside your song(s) of choice, and help ensure the future of Oxford Lieder.

Find out More