Skip to main content

Songs

Songs

Tom der Reimer (1860)

Tom der Reimer

Der Reimer Thomas lag am Bach,
Am Kieselbach bei Huntly Schloß.
Da sah er eine blonde Frau,
Die saß auf einem weißen Roß.
Sie saß auf einem weißen Roß,
Die Mähne war geflochten fein,
Und hell an jeder Flechte hing
Ein silberblankes Glöckelein.
Und Tom der Reimer zog den Hut
Und fiel auf's Knie, er grüßt und spricht:
"Du bist die Himmelskönigin!
Du bist von dieser Erde nicht!"
Die blonde Frau hält an ihr Roß:
"Ich will dir sagen, wer ich bin;
Ich bin die Himmelsjungfrau nicht,
Ich bin die Elfenkönigin!
"Nimm deine Harf und spiel und sing
Und laß dein bestes Lied erschalln,
Doch wenn du meine Lippe küßt,
Bist du mir sieben Jahr verfalln!"
"Wohl! sieben Jahr, o Königin,
Zu dienen dir, es schreckt mich kaum!"
Er küßte sie, sie küßte ihn,
Ein Vogel sang im Eschenbaum.
"Nun bist du mein, nun zieh mit mir,
Nun bist du mein auf sieben Jahr."
Sie ritten durch den grünen Wald
Wie glücklich da der Reimer war!
Sie ritten durch den grünen Wald
Bei Vogelsang und Sonnenschein,
Und wenn sie leicht am Zügel zog,
So klangen hell die Glöckelein.
Adapted from a 14th century Scottish ballad

Thomas Rhymer

Thomas Rhymer lay by the burn,
The pebble burn by Huntly Castle
When he beheld a fair lady
Sitting on a white steed.
She was sitting on a white steed
Whose mane was finely braided,
And brightly shining from each braid
There hung a tiny silver bell.
And Thomas Rhymer doffed his hat
And dropped on one knee, and greets her thus:
‘You must be the Queen of Heaven!
You are not of this earth!’
The fair lady reins in her steed:
‘I shall tell you who I am;
I am not the Queen of Heaven,
I am the Queen of the Elves.
Take up your harp and play and sing
And let your finest song be heard,
But if you ever kiss my lips,
You shall serve me for seven years.’
‘To serve you, O queen, for seven years,
Shall scarcely frighten me!’
He kissed her, she kissed him,
A bird sang in the ash tree.
‘Now you are mine, now come with me,
Now you are mine for seven years!’
They rode through the green wood,
How happy now the Rhymer was.
They rode through the green wood,
The birds sang, the sun shone,
And when she lightly pulled the reins,
The little bells rang brightly.

Composer

Johann Carl Gottfried Loewe (G30 November 1796 – 20 April 1869),was a German composer, tenor singer and conductor. He wrote over 400 ballads and songs.

Information from Wikipedia. Read more here.


See Full Entry

Poet

Theodor Fontane was a 19th century German poet and author. He is probably best known for his work as a realist novellist, particularly his 1895 novel, Effi Briest. You can read it here in the original German.

Read more about Fontane here.


See Full Entry


Sorry, no further description available.