Skip to main content



Lasst mich allein (1888) Op. 82 no.1

Part of a series or song cycle:

Four Songs (Vier Lieder) (Op. 82)

Lasst mich allein

Laßt mich allein in meinen Träumen geh'n,
Stört mir die Wollust nicht in meinem Herzen!
Laßt mir die Wonne all', laßt mir die Schmerzen,
Die mich erfüllen, seit ich ihn geseh'n!
Laßt mich allein! Verscheucht den Frieden nicht
In meiner Brust mit euren lauten Worten!
Daß ich ihn seh' und höre aller Orten:
Laßt mich allein mit seines Bildes Licht.
Fragt nach dem Zauber nicht, der mich erfüllt;
Ihr könn't die Seligkeit ja doch nicht fassen,
Die seine Liebe mich hat fühlen lassen,
Die Liebe, die nur mir, mir einzig gilt.
Laßt mich allein, allein mit meiner Last
Von heißer Qual, von loderndem Entzücken;
Und sollt' es dich, du armes Herz, erdrücken:
Du trägst allein, was du vom Liebsten hast!
Laßt mich allein in meinen Träumen steh'n!
Er liebt mich ja! Laßt mir den tiefen Frieden,
Den dieses Wort mir gab, von dem geschieden,
Die Seele müßt' in Sehnsucht untergeh'n.

Leave me alone

Leave me alone with my dreams,
Do not disturb the rapture in my heart!
Leave me the bliss, leave me the pain
That fills me, since seeing him.
Leave me alone! Do not banish the peace
In my breast with your loud words!
That I might see and hear him everywhere:
Leave me alone with his brightly lit image.
Do not ask about the magic that fills me;
For you cannot comprehend the bliss
That his love has made me feel,
The love reserved for me alone.
Leave me alone, alone with my burden
Of passionate torment, of blazing ecstasy;
And should this, O my heart, overwhelm you –
It is from your beloved that you have received it!
Leave me alone with my dreams!
He loves me! Leave me the deep peace
That these words bestow; sundered from him,
My soul would perish with longing.

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.


Antonín Leopold Dvořák (8 September 1841 – 1 May 1904) was a Czech composer, one of the first to achieve worldwide recognition. He frequently employed rhythms and other aspects of the folk music of Moravia and his native Bohemia.

Read his full Wikipedia article here.

See Full Entry


Otilie Malybrok-Stieler was a German poet and translator. Her works were on occassion published under the name Ottilie Kleinschrod. She translated texts of Czech songs, poems and opera librettos into German and often expressed in her own work her love for the Czech nation. In 1880 the first collection of Czech national songs was published in German translation by Malybrok-Stieler. Through her efforts to promote Czech poetry and music Germany, she gradually won the respect of the Czech cultural public.

See Full Entry

Sorry, no further description available.

Mailing List