Skip to main content

Songs

Songs

Er ist gekommen in Sturm und Regen (1840) Op.37 no.2 (Op.12 no.1)


Part of a series or song cycle:

Zwölf Gedichte aus „Liebesfrühling“ (Op.37)


Er ist gekommen in Sturm und Regen

Er ist gekommen
In Sturm und Regen,
Ihm schlug beklommen
mein Herz entgegen.
Wie konnt’ ich ahnen,
Dass seine Bahnen
Sich einen sollten meinen Wegen?
Er ist gekommen
In Sturm und Regen,
Er hat genommen
Mein Herz verwegen.
Nahm er das meine?
Nahm ich das seine?
Die beiden kamen sich entgegen.
Er ist gekommen
In Sturm und Regen,
Nun ist gekommen
Des Frühlings Segen.
Der Freund zieht weiter,
Ich seh’ es heiter,
Denn er bleibt mein auf allen Wegen.

He came in storm and rain

He came
In storm and rain;
My anxious heart
Beat against his.
How could I have known
That his path
Should unite itself with mine?
He came
In storm and rain;
Audaciously
He took my heart.
Did he take mine?
Did I take his?
Both drew near to each other.
He came
In storm and rain.
Now spring’s blessing
Has come.
My friend journeys on,
I watch with good cheer,
For he shall be mine wherever he goes.
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Composer

Clara Schumann, née Clara Josephine Wieck, was a German musician and composer, consider by many to be one of the most disguished composers of the Romantic era. She composed a large body of work, including various piano concertos, chamber works, and choral pieces. She was married to Robert Schumann, and maintained a close relationship with Johannes Brahms.

 

Information from Wikipedia. Click here to read more.


See Full Entry

Poet

Friedrich Rückert was a German poet, translator, and professor of Oriental languages.

Rückert was born at Schweinfurt and was the eldest son of a lawyer. He was educated at the local Gymnasium and at the universities of Würzburg and Heidelberg. From 1816–1817, he worked on the editorial staff of the Morgenblatt at Stuttgart. Nearly the whole of the year 1818 he spent in Rome, and afterwards he lived for several years at Coburg (1820–1826). Rückert married Luise Wiethaus-Fischer there in 1821. He was appointed a professor of Oriental languages at the University of Erlangen in 1826, and, in 1841, he was called to a similar position in Berlin, where he was also made a privy councillor. In 1849 he resigned his professorship at Berlin, and went to live full-time in his Gut (estate) at Neuses (now a part of Coburg).

When Rückert began his literary career, Germany was engaged in her life-and-death struggle with Napoleon; and in his first volume, Deutsche Gedichte (German Poems), published in 1814 under the pseudonym Freimund Raimar, he gave, particularly in the powerful Geharnischte Sonette (Sonnets in Arms/Harsh Words), vigorous expression to the prevailing sentiment of his countrymen. During 1815 to 1818 appeared Napoleon, eine politische Komödie in drei Stücken (Napoleon, a Political Comedy in Three Parts) of which only two parts were published; and in 1817 Der Kranz der Zeit (The Wreath of Time).

Taken from Wikipedia. To view the full article, please click here.


See Full Entry

Sorry, no further description available.

Sponsor a Song

Sponsor a Song from £25 - £100: enjoy seeing a credit or dedication alongside your song(s) of choice, and help ensure the future of Oxford Lieder.

Find out More