Skip to main content



Die Boten der Liebe (1874) Op. 61 no.4

Die Boten der Liebe

Wie viel schon der Boten
Flogen die Pfade
Vom Walde herunter,
Boten der Treu;
Trugen mir Briefchen
Dort aus der Ferne,
Trugen mir Briefchen
Vom Liebsten herbei?
Wie viel schon der Lüfte
Wehten vom Morgen,
Wehten bis Abends
So schnell ohne Ruh;
Trugen mir Küßchen
Vom kühligen Wasser,
Trugen mir Küßchen
Vom Liebsten herzu?
Wie wiegten die Halme
Auf grünenden Bergen,
Wie wiegten die Ähren
Auf Feldern sich leis;
„Mein goldenes Liebchen,“
Lispelten alle,
„Mein goldenes Liebchen,
Ich lieb’ dich so heiß!“

Love’s messengers

How many messengers
Rushed down the paths
From the woods,
Messengers of faithfulness;
Brought me missives
From a great distance,
Brought me missives
From my beloved!
How many breezes
Have blown since morning,
Blown until evening,
Swiftly, without respite;
Brought me kisses
From the cool water,
Brought kisses to me
From my beloved!
How the standing corn
Swayed on the greening hills,
How the heads of grain
Swayed gently in the fields;
‘My golden sweetheart,’
They all whispered,
‘My golden sweetheart,
I love you so ardently!’
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.


Johannes Brahms (7 May 1833 – 3 April 1897) was a German composer, pianist, and conductor of the Romantic period. Born in Hamburg into a Lutheran family, Brahms spent much of his professional life in Vienna. 

Brahms has been considered, by his contemporaries and by later writers, as both a traditionalist and an innovator. His music is firmly rooted in the structures and compositional techniques of the Classical masters. While many contemporaries found his music too academic, his contribution and craftsmanship have been admired by many. 

Information from Wikipedia. Click here for the full article.

See Full Entry

Sorry, no further description available.

Mailing List