Skip to main content

Songs

Songs

Paradis (1906) Op. 95 no.1


Part of a series or song cycle:

La chanson d'Ève (Op. 95)


Paradis

C’est le premier matin du monde.
Comme une fleur confuse exhalée de la nuit,
Au souffle nouveau qui se lève des ondes,
Un jardin bleu s’épanouit.
Tout s’y confond encore et tout s’y mêle,
Frissons de feuilles, chants d’oiseaux,
Glissements d’ailes,
Sources qui sourdent, voix des airs, voix des eaux,
Murmure immense;
Et qui pourtant est du silence.
Ouvrant à la clarté ses doux et vagues yeux
La jeune et divine Ève
S’est éveillée de Dieu.
Et le monde à ses pieds s’étend comme un beau rêve.
Or Dieu lui dit: Va, fille humaine,
Et donne à tous les êtres
Que j’ai crées, une parole de tes lèvres,
Un son pour les connaître.
Et Ève s’en alla, docile à son seigneur,
En son bosquet de roses,
Donnant à toutes choses
Une parole, un son de ses lèvres de fleur:
Chose qui fuit, chose qui souffle, chose qui vole …
Cependant le jour passe, et vague, comme à l’aube,
Au crépuscule, peu à peu,
L’Éden s’endort et se dérobe
Dans le silence d’un songe bleu.
La voix s’est tue, mais tout l’écoute encore,
Tout demeure en attente;
Lorsque avec le lever de l’étoile du soir,
Ève chante.

Paradise

It is the first morning of creation.
Like an abashed flower breathed on the night air,
With the pristine whisperings that rise from the waves,
A blue garden blooms.
Everything is still blurred and indistinct,
Trembling leaves, singing birds,
Gliding wings,
Springs that rise, voices of air and water,
An immense murmuring;
Which yet is silence.
Opening to the light her soft and vacant eyes,
Young, heaven-born Eve
Is awakened by God.
And the world lies at her feet like a lovely dream.
Now God says to her: Go, daughter of man,
And bestow on all beings
That I have created a word from your lips,
A sound that we might know them by.
And Eve went, obedient to her Lord,
Into her rose grove,
Bestowing on all things
A word, a sound from her flower-like lips:
On all that runs, that breathes, that flies …
Day meanwhile passes, and hazy, as at dawn,
Eden sinks slowly to sleep
In the twilight and steals away
In the silence of a blue dream.
The voice is hushed, but everything still hearkens,
Waiting in expectation;
When with the rising of the evening star,
Eve sings.

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Composer

 

​"Gabriel Urbain Fauré (12 May 1845 – 4 November 1924) was a French composer, organist, pianist and teacher. He was one of the foremost French composers of his generation, and his musical style influenced many 20th-century composers. Among his best-known works are his Pavane, Requiem, nocturnes for piano and the songs "Après un rêve" and "Clair de lune". Although his best-known and most accessible compositions are generally his earlier ones, Fauré composed many of his most highly regarded works in his later years, in a more harmonically and melodically complex style." (Wikipedia)

For more information about the life and work of Gabriel Fauré please see the Wikipedia article here.


See Full Entry

Poet

Charles van Lerberghe was a Flemish (Belgian) symbolist poet writing in French.

His poetry was set by Gabriel Fauré in the song cycles La chanson d'Ève and Le jardin clos.

Taken from Wikipedia. To view the full article, please click here.


See Full Entry

Sorry, no further description available.

About Oxford Lieder

Oxford Lieder is one of the world's leading promoters of song and the winner of a prestigious Royal Philharmonic Society Award. The focal point of each year is the two-week Oxford Lieder Festival in October.

Find out More

Mailing List