Skip to main content



In stiller Nacht WoO 33 no.42

Part of a series or song cycle:

49 Deutsche Volkslieder (WoO 33)

In stiller Nacht

In stiller Nacht, zur ersten Wacht,
ein Stimm’ begunnt zu klagen,
der nächt’ge Wind hat süß und lind
zu mir den Klang getragen.
Von herben Leid und Traurigkeit
ist mir das Herz zerflossen,
die Blümelein, mit Tränen rein
hab’ ich sie all’ begossen.
Der schöne Mond will untergahn,
für Leid nicht mehr mag scheinen,
die Sterne lan ihr Glitzen stahn,
mit mir sie wollen weinen.
Kein Vogelsang noch Freudenklang
man höret in den Lüften,
die wilden Tier’ trauern auch mit mir
in Steinen und in Klüften.

In Silent Night

In silent night, at first watch,
A voice begins to lament.
The night wind has sweetly and gently
Carried the sound to me.
With bitter pain and sorrow
My heart is melted.
With simple tears and flowers
I have watered all of them.
The lovely moon will now set,
For sorrow it doesn’t want to shine,
The stars stop their gleaming,
They want to weep with me.
No birdsong nor joyous sounds
Can be heard in the air.
Even the wild beasts grieve with me
In rocks and ravines.
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.


Johannes Brahms (7 May 1833 – 3 April 1897) was a German composer, pianist, and conductor of the Romantic period. Born in Hamburg into a Lutheran family, Brahms spent much of his professional life in Vienna. 

Brahms has been considered, by his contemporaries and by later writers, as both a traditionalist and an innovator. His music is firmly rooted in the structures and compositional techniques of the Classical masters. While many contemporaries found his music too academic, his contribution and craftsmanship have been admired by many. 

Information from Wikipedia. Click here for the full article.

See Full Entry

Sorry, no further description available.

Previously performed at:

(As part of a song cycle/series:)

Mailing List