Skip to main content

Songs

Songs

Beim Abschied

Beim Abschied

Purpurgluten leuchten ferne,
Golden sinkt der lichte Tag,
Einzeln werden Silbersterne
An dem Himmelsbogen wach.
Und des Tages Königin
Trägt ihr Haupt zum Schlummer hin;
Noch ein Gruß, auf Wiedersehn,
’S ist kein Abschied, kein Vergehn.
Schatten deckt die weite Erde,
Auf den Fluren lagert Nacht.
Armes Herz, nun stille werde,
Das der Tag so müd gemacht.
O erscheine lieb und mild
Mir im Traume, süßes Bild.
Noch ein Gruß, auf Wiedersehn,
’S ist kein Abschied, kein Vergehn.
Ach, es rinnen heiße Tränen,
Bald ein seliges Gefühl,
Bald ein schmerzlich banges Sehnen
Mir die Brust zerbrechen will.
Nur der Traum führt es zurück,
Das zu schnell entschwundne Glück.
Noch ein Gruß, auf Wiedersehn,
’S ist kein Abschied, kein Vergehn.
Wenn ins Abendrot ich sehe
Und die Sonne sinkt herab,
Denke ich an all das Wehe,
Daß ich schon bestanden hab.
Ach, vielleicht der nächste Morgen
Hebet alle, alle Sorgen
Drum getrost, auf Wiedersehn,
’S ist kein Abschied, kein Vergehn.

On departing

A purple glow shines from afar,
Golden now the bright day sinks,
One by one the silver stars
Awaken in the skies.
And the Queen of the Day
Bows her head and goes to sleep;
One more greeting, now goodbye!
No farewell! No departure!
Shadows cover the broad earth,
Night lies on the meadows.
Pray be still now, poor heart,
That the day has wearied so!
O appear, gently, mildly,
Sweet image in my dreams.
One more greeting, now goodbye!
No farewell! No departure!
Ah, hot tears run down my cheeks;
Now a feeling of bliss,
Now a painful, fearful longing
Is set to break my heart.
Only dreams can restore
That happiness too quickly vanished.
One more greeting, now goodbye!
No farewell! No departure!
When I gaze into the dusk,
And the sun sets,
I think of all the pain
That I have endured.
Ah, perhaps the morrow
Will banish all cares.
So be of good cheer! Goodbye!
No farewell! No departure!
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Composer

Clara Schumann (1819-96) née Wieck is one of the most significant women in musical history. Apart from being a tremendously successful pianist and pedagogue, she wrote numerous songs alongside other works in various genres. She also transformed the reputation of her initially unsuccessful husband Robert Schumann through her determined championing.

As a girl, Clara Wieck was taught by her father Friedrich. Her mother Mariane Tromlitz was a professional-standard pianist. The marriage collapsed when Clara was a child, and only as an adult could she re-establish a relationship with her mother. Friedrich Wieck gave his daughter an exceptional musical education, including taking her to every important concert, opera, and drama in her native Leipzig, and training her in the complex business arrangements of a musical career. She gave her first performance at the Gewandhaus when she was nine years old.

Clara Schumann typically incorporated her own compositions into her concerts throughout the 1830s. In the use of bold harmonies, adventurous modulations, and rhythmic freedom, her compositions share qualities with her contemporaries from the new Romantic school such as Robert Schumann, Felix and Fanny Mendelssohn, and Frederic Chopin.

Her relationship with Robert Schumann signalled a turning point. After strong opposition from her father, they married in 1840 and embarked on a period of musical and literary study which transformed her style. However, she struggled with the pressure to be a perfect housewife and mother. During sixteen years of marriage, she bore eight children while also being pressed into Robert’s service, preparing keyboard arrangements of orchestral works, playing for rehearsals and much else. After Robert’s death in 1856, she threw herself back into her performing career for several reasons: firstly, her own playing was largely stifled during her marriage; secondly, she could reliably generate much-needed income; and finally, she could most effectively establish her husband’s legacy. She eventually settled in Frankfurt. 

Clara Schumann gave three songs (‘Am Strande’, ‘Volkslied’, and ‘Ich stand in dunkeln Träumen’) to her husband on their first Christmas together. These were followed by four songs, three of which were incorporated in a joint collection (published as Robert Schumann’s op.37 and her op.12) and several independent opuses. Although not numerous, her Lieder are expressive and powerful contributions to the genre, ranging from lyric to dramatic in style. Her accompaniment textures are varied and can be virtuosic, such as in ‘Walzer’ and the magnificent ‘Loreley’. Her melodies often display great elegance alongside an innate understanding of the voice. Formally, she was innovative, experimenting with phrase lengths and layers of texture. Her ‘Geheimes Flüstern’ from op.23 is one of the finest 19th-century Lieder ever composed.

Clara Schumann’s taste in song poetry heavily overlapped with that of her husband and many other contemporaries. For instance, her favoured song poets, Heinrich Heine, Emanuel Geibel, and Friedrich Rückert, were all important contemporaries whose verses were frequently set. Perhaps more than any other woman composer, Clara Schumann is established in the song repertoire. A complete edition of her songs appeared in 1990 and there are numerous recordings.

© Natasha Loges, 2022


See Full Entry

Sorry, no further description available.

Mailing List