Skip to main content



Frühlingssehnsucht D957c

Part of a series or song cycle:

Schwanengesang (D957)


Säuselnde Lüfte wehend so mild,
Blumiger Düfte atmend erfüllt!
Wie haucht ihr mich wonnig begrüssend an!
Wie habt ihr dem pochenden Herzen getan?
Es möchte euch folgen auf luftiger Bahn,
Wohin? Wohin?
Bächlein, so munter rauschend zumal,
Wollen hinunter silbern in’s Tal.
Die schwebende Welle, dort eilt sie dahin!
Tief spiegeln sich Fluren und Himmel darin.
Was ziehst du mich, sehnend verlangender Sinn,
Hinab? Hinab?
Grüssender Sonne spielendes Gold,
Hoffende Wonne bringest du hold.
Wie labt mich dein selig begrüssendes Bild!
Es lächelt am tiefblauen Himmel so mild
Und hat mir das Auge mit Tränen gefüllt! –
Warum? Warum?
Grünend umkränzet Wälder und Höh’!
Schimmernd erglänzet Blütenschnee.
So dränget sich alles zum bräutlichen Licht;
Es schwellen die Keime, die Knospe bricht;
Sie haben gefunden, was ihnen gebricht:
Und du? Und du?
Rastloses Sehnen! Wünschendes Herz,
Immer nur Tränen, Klage und Schmerz?
Auch ich bin mir schwellender Triebe bewusst!
Wer stillet mir endlich die drängende Lust?
Nur du befreist den Lenz in der Brust,
Nur du! Nur du!

Spring longing

Whispering breezes, blowing so gently,
exuding the fragrance of flowers,
how blissful to me is your welcoming breath!
What have you done to my beating heart?
It yearns to follow you on your airy path.
Where to?
Silver brooklets, babbling so merrily,
seek the valley below.
Their ripples glide swiftly by!
The fields and the sky are deeply mirrored there.
Why yearning, craving senses, do you draw me
Sparkling gold of the welcoming sun,
you bring the fair joy of hope.
How your happy, welcoming
countenance refreshes me!
It smiles so benignly in the deep blue sky
and yet has filled my eyes with tears.
The woods and hills are wreathed in green.
Snowy blossom shimmers and gleams.
All things strain towards the bridal light;
seeds swell, buds burst;
they have found what they lacked:
and you?
Restless longing, yearning heart,
are there always only tears, complaints and pain?
I too am aware of swelling impulses!
Who at last will still my urgent desire?
Only you can free the spring in my heart,
only you!
Translations by Richard Wigmore first published by Gollancz and reprinted in the Hyperion Schubert Song Edition

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.


Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He was uncommonly gifted from a young age, but appreciation of his music was limited during his lifetime. His work became more popular in the decades after his death, and was praised by 19th century composers, including Mendelssohn, Schumann, Brahms, and Liszt.

Information from Wikipedia. Read more here.

See Full Entry


Heinrich Friedrich Ludwig Rellstab was a German poet and music critic. He was born and died in Berlin. He was the son of the music publisher and composer Johann Carl Friedrich Rellstab. An able pianist, he published articles in various periodicals, including the influential liberal Vossische Zeitung, and launched the music journal Iris im Gebiete der Tonkunst, which was published in Berlin from 1830 to 1841. His outspoken criticism of the influence in Berlin of Gaspare Spontini landed him in jail in 1837.

Rellstab had considerable influence as a music critic and, because of this, had some power over what music could be used for German nationalistic purposes in the mid-nineteenth century. Because he had "an effective monopoly on music criticism" in Frankfurt and the popularity of his writings, Rellstab's approval would have been important for any musician's career in areas in which German nationalism was present.

The first seven songs of Franz Schubert's Schwanengesang have words by Rellstab, who had left them in 1825 with Beethoven, whose assistant Anton Schindler passed them on to Schubert. His work was also set to music by Franz Liszt.

He is also known to have given Beethoven's Piano Sonata No. 14 in C-sharp minor, Op. 27/2 its famous nickname Moonlight Sonata.

Taken from Wikipedia. To view the full article, please click here.

See Full Entry

Sorry, no further description available.

Mailing List